資源描述:
《商務(wù)英語寫作課件董曉波 ISBN9787566300522 PPTUnit11.ppt》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、商務(wù)英語寫作Unit13Contracts&AgreementsGeneralIntroductionSampleReadingUsefulExpressionsWritingPracticeWhatAreForeignEconomicContractandAgreements.HowIsContractorAgreementLaidout.RulesforwritingContractsandAgreements.1.GeneralRequirements.2.RequirementstotheLanguageofContractsandAgreements.backTradeTe
2、rmsContractsandAgreements.UsefulSentences1.UsefulSentencesonBuyingImportCommodities2.UsefulSentencesonAgencies3.UsefulSentenceonProcessingandAssemblingTrade(三來一補(bǔ)貿(mào)易)4.UsefulSentencesonCompensationtrade(補(bǔ)償貿(mào)易)5.UsefulSentencesonleasingTrade(租賃貿(mào)易)backbackWhat?Are?Foreign?Economic?Contracts?and?Agre
3、ements?涉外經(jīng)濟(jì)合同是我國(guó)的企業(yè)或其他經(jīng)濟(jì)組織同外國(guó)的企業(yè)和其他經(jīng)濟(jì)組織或個(gè)人之間,在國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易關(guān)系方面為規(guī)定相互間權(quán)利和義務(wù)而訂立的書面文件。涉外經(jīng)濟(jì)合同依法簽訂,受國(guó)家法律管轄和保護(hù),對(duì)簽約各方均有法律約束力。涉外經(jīng)濟(jì)合同,按其繁簡(jiǎn)程度的不同,可以采用正式合同(CONTRACT)、協(xié)議書(AGREEMENT)、確認(rèn)書(CONFIRMATION)、備忘錄(MEMORANDUM)、訂單(ORDER)等書面形式。本章主要討論比較復(fù)雜的正式合同及協(xié)議書的寫作。HowIsacontractorAgreementLaidOut?CONTRACTContract?No._____??D
4、ate:_____??Signed?at:?_____Party?A:?__________???????Party?B:?___________Address:?__________??????Address:?___________Cable:?____________??????Cable:?_____________Telex:?____________??????Telex:?_____________Fax:?_____________???????Fax:?_________________________________________________________
5、_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Party?A:_____???????????????????????Party?B:_____GeneralRequirements簽訂涉外經(jīng)濟(jì)合同,應(yīng)注意以下各點(diǎn)。1.合法性。2.全面性。3
6、.明確性。4.主動(dòng)性。back1.Diction多使用正式或法律用語。例如:1)AttherequestofPartyB,PartyAagreestosendtechnicianstoassistPartyBtoinstalltheequipment.(應(yīng)乙方要求,甲方同意派遣技術(shù)人員幫助乙方安裝設(shè)備。)2)TheEmployershallrendercorrecttechnicalguidancetothepersonnel.(雇主應(yīng)對(duì)有關(guān)人員給予正確的技術(shù)指導(dǎo)。)3)ThisContractshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewith
7、thelawsofChina.(本合同的簽訂與解釋均根據(jù)中國(guó)法律。)4)Incaseonepartydesirestosellorassignallorpartofitsinvestmentsubscribed,theotherpartyshallhavethepreemptiveright.(如一方想出售或轉(zhuǎn)讓其投資的全部或一部分,另一方應(yīng)有購(gòu)買優(yōu)先權(quán))5)Theauthoritiesapproved(the)saidapplicationof3rdNo