資源描述:
《出自伊索預(yù)言的成語.doc》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、出自《伊索寓言》的五個(gè)英文“成語”1.adoginthemanger占著茅坑不拉屎的人/出自《伊索寓言》(Aesop'sFables),有一篇狗站馬槽的故事,說的是一頭狗躺在堆滿稻草的馬槽里,狗是不吃草的動(dòng)物,而當(dāng)馬或牛一走進(jìn)稻草時(shí),這頭狗卻朝著馬,牛狂哮,不準(zhǔn)食草動(dòng)物享用。因此,“狗站馬槽”就成了一個(gè)家喻戶曉的成語而進(jìn)入英語中,常用來比喻apersonwhopreventsothersfromenjoyingsththatisuselesstohimself;achurlishfellowwhowillneitheruseathinghimselfnorletothersuse
2、it,諷刺那些占據(jù)說職位或某些物質(zhì)卻不做事的人。adoginthemanger是個(gè)名詞性短語,常與系動(dòng)詞連用,充當(dāng)表語(主語補(bǔ)足語)eg:Heborrowedalotofbooksfromthelibrary,buthedidn'treadabook.Hewasreallyadoginthemanger.0Therearesomeofficialswhoareonlythedogsinthemanger.Smithwasadoginthemangeroverthatrollofwire;itwasnousewhatevertohim,buthewouldn'tletushavei
3、t.$2.bellthecat自告奮勇去冒險(xiǎn);老虎頭上拍蒼蠅)bellthecat系成語tohangthebellaboutthecat'sneck的簡(jiǎn)略,愿意是“給貓的脖子上掛鈴”。它來自《伊索寓言》(Aesop'sFables)中的《老鼠會(huì)議》(TheMiceinCouncil),這篇寓言講的是:一群老鼠在鼠洞里舉行會(huì)議,討論如何對(duì)付兇狠的貓。白胡須老鼠提出:“我有個(gè)方法,在貓的脖子上掛一個(gè)鈴。這樣,貓一走動(dòng)鈴就響,我們就可以聞鈴聲而逃避了”,群鼠一致同意這個(gè)建議,歡呼:“That'sacapitalidea.Wewillbellthecat!Nomorefearofthec
4、at!”但是,誰去給貓掛鈴鐺呢?沒有一只老鼠敢去,一個(gè)個(gè)都溜掉了。老鼠會(huì)議豪無結(jié)果,它們不安全的境況當(dāng)然也無法改善。寓言所寄托的意思很明白:遇到困難的問題時(shí)候,既需要有出謀獻(xiàn)策的人,更需要有挺身而出的實(shí)干家。bellthecat常用來比喻todosthdangerousinordertosaveothers;tostepforwardbravelytofacethedanger;totakeariskforthegoodofothers.eg:Everybodymadesuggestion,butnooneactuallyofferedtobellthecat.Wedidn'tk
5、nowwhowouldputhimthisdelicatequestionwhenmyfriendofferedtobellthecat.-3.crywolf虛發(fā)警報(bào);慌報(bào)險(xiǎn)情;危言聳聽crywolf來自《伊索寓言》:《牧童和狼》(TheShepherdboyandthewolf)'有個(gè)牧童在離村子不遠(yuǎn)的山坡上放羊,有一次,他為了開心作樂,突然大喊:“Help!Help!Thewolf!”全村的人都聞聲跑來援助他時(shí),才知道這只是開玩笑。如此惡作劇搞了兩三次。后來,狼真的來了,那個(gè)牧童再呼號(hào)求救時(shí),誰也不理會(huì)他了。于是,狼把他的羊吃了。這篇寓言的意義很清楚:愛說謊話的人,即或在他說
6、真話時(shí),也沒人相信他。由此,人們用tocrywolf來概括這篇寓言的基本情節(jié)及其教誡意義,用以比喻togivefalsealarms;towarnofdangerwherethereisnone之意。按其比喻意義,這個(gè)成語相當(dāng)與漢語中出自《東周列國(guó)志》的典故:烽火戲諸侯。周幽王為博得寵妃褒泥一笑,竟然把軍國(guó)大事當(dāng)兒戲,烽火報(bào)警戲諸侯,使各路諸侯倉(cāng)促發(fā)兵,馳援京師,結(jié)果收到嘲笑。后來犬戎進(jìn)犯,幽王再舉烽火調(diào)兵,誰也不來了,結(jié)果周幽王遭到殺身亡國(guó)之禍。這2個(gè)典故的情節(jié)雖不同,寓意卻完全不一致,都是表示“一朝說假話,一世無人信”eg:Nobodywillbelieveheisintro
7、ublebecausehehascriedwolfsomanytimes.Isshereallysickofisshejustcryingwolf?Thenewspaperplacardsthathadcried"wolf"sooften,cried"wolf"nowinvain.4.FishinTroubledWaters渾水摸魚;趁火打劫;陷于混亂FishinTroubledWaters直譯是:“渾水里捕魚”,出自《伊索寓言·漁夫》/這篇寓言講的是:有個(gè)漁夫在河里張網(wǎng)捕魚,他