1語無定人稱代詞與法語人稱代詞on的對比

1語無定人稱代詞與法語人稱代詞on的對比

ID:5261002

大?。?11.13 KB

頁數(shù):5頁

時間:2017-12-07

1語無定人稱代詞與法語人稱代詞on的對比_第1頁
1語無定人稱代詞與法語人稱代詞on的對比_第2頁
1語無定人稱代詞與法語人稱代詞on的對比_第3頁
1語無定人稱代詞與法語人稱代詞on的對比_第4頁
1語無定人稱代詞與法語人稱代詞on的對比_第5頁
資源描述:

《1語無定人稱代詞與法語人稱代詞on的對比》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、萬方數(shù)據(jù)2011年5月第34卷第3期山西大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)JournalofShanxiUniversity(Philosophy&SocialScience)May,2011V01.34No.3·語言學(xué)研究·漢語無定人稱代詞與法語人稱代詞on的對比賈秀英,田苗(山西大學(xué)外國語學(xué)院,山西太原030006)摘要:文章分兩部分,對漢語無定人稱代詞與法語泛指人稱代詞On進(jìn)行了較為系統(tǒng)的對比。第一部分對漢語無定人稱代詞與法語泛指人稱代詞的定義、分類進(jìn)行了闡釋;第二部分從兩者的性、數(shù)配合、作用和語法功能三方面進(jìn)行了分析對比,找出了兩者的異同。關(guān)鍵詞:漢語;法

2、語;無定人稱代詞;泛指人稱代詞;對比中圖分類號:H146.2;H324.2文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1000-5935(2011)03—0079—04無論是漢語還是法語,代詞都是重要的詞類之一。我們所說的每句話幾乎都離不開代詞。代詞的使用頻率之高,是其他詞類所不能企及的。文章僅從代詞的一個類型人手,對漢語無定人稱代詞①與法語泛指人稱代詞on做一對比。一漢語與法語的代詞、人稱代詞等(一)關(guān)于漢法代詞的定義漢語對代詞的界定不如法語統(tǒng)一。呂叔湘、朱德熙、王力等學(xué)者均有論述,通行的說法是:“代詞是具有指別、稱代作用的詞。代詞的語法功能與它所代替的詞語一致。”代詞可以

3、代替名詞、動詞、形容詞或數(shù)詞,在句子中可以充當(dāng)主語、賓語、定語、謂語或補語?!?]7‘毛意忠在《法語現(xiàn)代語法》中說:“代詞是代替名詞、形容詞、動詞、詞組或句子的詞類。代詞屬可變詞類,即有人稱、性、數(shù)等語法范疇,頗為復(fù)雜?!薄?1法語其他語法書中表述大同小異。法語與漢語的代詞在替代作用上是相同的,都可以代替其他的詞,在句子中充當(dāng)一定的語法成分。但是法語有人稱、性、數(shù)的變化,漢語卻無,漢語中“我、你、他”三個人稱,后面加上“們”,則變成了相應(yīng)的復(fù)數(shù)形式“我們、你們、他們”,此外,還有“咱”加“們”變“Pfl(fl”。⑦至于第三人稱單數(shù)“他”指代男性,“她”指代

4、女性只是文字區(qū)別,并非語音方面的體現(xiàn)。(二)關(guān)于漢法代詞、人稱代詞的分類漢語代詞的劃分不盡一致。朱德熙《語法講義》將代詞分為人稱代詞、指示代詞、疑問代詞三種。H1這樣劃分出的代詞有些既可以歸于此類,又可以歸于彼類。例如:“誰”既是疑問代詞,又是人稱代詞。呂叔湘《現(xiàn)代漢語八百詞》中,將代詞稱為指代詞,將其分為人稱代詞、定指指代詞、不定指指代詞、其他指別詞四種?!?1而王力《中國現(xiàn)代語法》將代詞分為人稱代詞、無定代詞、復(fù)指代詞、交互代詞、被飾代詞、指示代詞、疑問代詞七種。【5㈨各種分類方法依據(jù)不同,所包含的詞類也有所不同。例如:“別人”,朱德熙歸為人稱代詞,王

5、力則歸為無定代詞。再如“某”,呂叔湘歸為其他指別詞,王力歸為收稿日期:20lI一03—05基金項目:國家社會科學(xué)基金項目“漢法語言句法結(jié)構(gòu)對比研究”(05BYY033);山西省軟科學(xué)研究項目“外語專業(yè)‘小語種’教學(xué)在社會經(jīng)濟發(fā)展中的應(yīng)用研究”(2010041062—01)作者簡介:賈秀英(1956一)。女,山西洪洞人,山西大學(xué)外國語學(xué)院教授,碩士生導(dǎo)師,主要從事漢法語言對比研究;田苗(1984一).女,山西太原人,山西大學(xué)外國語學(xué)院碩士研究生.研究方向為漢法語言對比。①漢語的無定人稱代詞是指代對象不肯定是何人、何物的代詞。古代漢語就有“或”“莫”,如:諫而

6、不入,則莫之繼也。(《晉靈公不君》)。本文不涉及古代漢語。只談現(xiàn)代漢語的無定代詞。⑦“我們”和“ntiS1"1”的用法并不完全一樣。“pAl"f1”一定包括說話人和聽話人的雙方.可以稱為“包括式”,“我們”和“咱們”在同一場合m現(xiàn).“我們”只包括說話人在內(nèi)的若干人,排除聽話人.可稱為“排除式”。③傳統(tǒng)語法將代詞按作用劃分為三大類:代替人或事物的叫人稱代詞.表示疑問的叫疑問代詞.指稱或區(qū)別人、事物、情況的叫指示代詞。79萬方數(shù)據(jù)山西大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)2011年5月無定代詞。按照語法功能和意義,法語代詞可以劃分為六種:人稱代詞、主有代詞、指示代詞、疑問

7、代詞、關(guān)系代詞和泛指代詞舊J。這種劃分已為多數(shù)人接受,然而各種類別的界限并非十分清晰,指代有交叉之處。如:人稱代詞是指代人的代詞,那么疑問代詞指代人的qui(誰)也可稱為人稱代詞,嚴(yán)格意義上我們可以稱其為疑問人稱代詞。對比漢語與法語,漢語的分類不盡一致,而法語的分類較為統(tǒng)一,所分類別也比較合理。因此,漢語的類別與法語中的類別并不一一對應(yīng)。例如:法語人稱代詞是“我、你、他”及其復(fù)數(shù)形式,而漢語人稱代詞還包括“咱、nflT)'l”等法語中沒有的詞,有的還包括“人家、別人”等詞,而這類詞在法語中則歸在泛指代詞中。法語中,人稱代詞是指代人的代詞。[2瑚盡管法語中的

8、人稱代詞是“我、你、他”及其復(fù)數(shù)形式,但從廣義上講,也可把其他代詞

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。