資源描述:
《2015年外交學(xué)院mti翻譯碩士英語考研真題,考研經(jīng)驗(yàn),考研參考書》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。
1、2015年外交學(xué)院MTI翻譯碩士英語考研真題基礎(chǔ)英語1.20個(gè)單項(xiàng)選擇??荚~匯和語法,專八水平。2.10個(gè)改錯(cuò)。給出一小篇文章,在10行畫線句子中找錯(cuò)。比專八改錯(cuò)簡(jiǎn)單些。3.6篇閱讀。外院每年都是6篇閱讀,前五篇是選擇,題目難度不大,基本上都可以從原文中找到,但要細(xì)心。其中還有一篇是要在幾個(gè)句子里,選出填到原文空缺處的考題。最后一篇有變化,去年是考的問答,今年是給文章的每一段選一個(gè)可以概括該段的句子,總共需要選出5個(gè),但給出了10個(gè)選項(xiàng),需要認(rèn)真分析,仔細(xì)閱讀。4.作文。Thefunctionofaunive
2、rsity(atleast400words)前面給了幾句不同人的看法,關(guān)于大學(xué)要不要提供和工作有關(guān)的課程。第六節(jié)正說反譯法和反說正譯法一般說來,漢語肯定句譯成英語時(shí)仍為肯定句;漢語的否定句仍譯成英語的肯定句。人們?cè)跀⑹鐾皇挛锘虮磉_(dá)同一思想時(shí),可以正說也可反說。因此,在翻譯時(shí),漢語中有些句子譯成肯定否定都可以。例1資料來源:育明考研考博官網(wǎng)www.yumingedu.com原文:我們不否認(rèn)我們工作中有缺點(diǎn)。譯文1:(肯定句)譯文2:(否定句)例2原文:每當(dāng)他聽到這支曲子,總要潸然淚下。譯文1:(肯定句)譯文2
3、:(否定句)例3原文:黃鼠狼給雞拜年,不懷好心。譯文1:(肯定句)譯文2:(否定句)但是,由于英語否定結(jié)構(gòu)的表現(xiàn)形式不一,在使用習(xí)慣上與漢語有很大差別,有時(shí)需要使用正說反譯法和反說正譯法來翻譯漢語的肯定句和否定句。例4原文:他們一直談到入睡。譯文:例5原文:他太年輕,還不能理解這件事。譯文:資料來源:育明考研考博官網(wǎng)www.yumingedu.com例6原文:要這樣的高價(jià)簡(jiǎn)直是敲詐勒索。譯文:正說和反說相互轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象很多,轉(zhuǎn)換的原因有三個(gè):(一)漢英兩種語言的習(xí)慣用法不同例7原文:油漆未干。譯文:例8原文:在
4、收據(jù)尚未簽字以前不得付款。譯文:含有否定意義的英文詞英語中有許多含有否定或半否定意義的詞語,在翻譯中可以充分利用,以便使譯文符合英文習(xí)慣,并使句式多樣化。1.英語中含有否定意義的動(dòng)詞有fail,lack,exclude,refuse,neglect,deny,overlook,withhold,refrain(from),miss等。例9原文:他沒有射中靶子。譯文:例10資料來源:育明考研考博官網(wǎng)www.yumingedu.com原文:他看了看桌子上的點(diǎn)心,搖了搖頭,一點(diǎn)也不吃。譯文:2.英語中含有否定意義的
5、名詞:ignorance,failure,absence,refusal,neglect,exclusion等。例11原文:他開車時(shí)心不在焉,幾乎闖禍。譯文:例12原文:他未能履行諾言,我們大家都很失望。譯文:3.英語中含有否定意義的形容詞和短語有:few,little,freefrom,shortof,farfrom等。例13原文:據(jù)悉敵軍給養(yǎng)不足。譯文:例14原文:他沒有憂慮,所以過著很愉快的生活。譯文:4.英語中含有否定意義的副詞和短語有:little,otherwise,too…to,invain等。
6、例15資料來源:育明考研考博官網(wǎng)www.yumingedu.com原文:他顯然有不同的想法。譯文:例16原文:我沒料到會(huì)接到一個(gè)如此含糊的回答。譯文:5.英語中含有的半否定意義的副詞有:hardly,scarcely,barely,rarely,seldom等。例17原文:這一星期他幾乎不曾吃過什么東西。譯文:6.英語中含有的否定意義的連詞:unless,before,until,or(否則)等。例18原文:車未停穩(wěn),不要開門。譯文:例19原文:他寧愿餓死,不愿行竊。譯文:例20原文:不了解這一點(diǎn),就不能得到
7、最起碼的知識(shí)。資料來源:育明考研考博官網(wǎng)www.yumingedu.com譯文:7.英語中含有否定意義的介詞和短語有:without,beyond,above,against,except,but,past,insteadof,inplaceof,outof,butfor等。例21原文:毫無疑問,社會(huì)主義比資本主義優(yōu)越。譯文:例22原文:他的行為無可非議。譯文:漢英兩種語言在否定結(jié)構(gòu)的使用習(xí)慣上有不同之處,在翻譯時(shí)要注意轉(zhuǎn)譯。例23——他不知道這件事,是吧?——對(duì),不知道。譯文:例24——你明天不去吧?——不
8、,我去。譯文:例25資料來源:育明考研考博官網(wǎng)www.yumingedu.com原文:我想不會(huì)有人反對(duì)我的建議。譯文:資料來源:育明考研考博官網(wǎng)www.yumingedu.com