資源描述:
《詞義演變的動(dòng)因與認(rèn)知機(jī)制》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。
1、2010年第1期外語(yǔ)學(xué)刊2010,No.1總第152期FOREIGNLANGUAGERESEARCHSerialNo.1523詞義演變的動(dòng)因與認(rèn)知機(jī)制張紹全(西南大學(xué),重慶400715;西南政法大學(xué),重慶401120)提要:詞義演變是所有語(yǔ)言共有的現(xiàn)象,一直是語(yǔ)言學(xué)家關(guān)注的中心議題之一。詞義演變經(jīng)歷創(chuàng)新、擴(kuò)散、結(jié)果三個(gè)階段,發(fā)話人是詞義創(chuàng)新的核心。本文概述詞義演變的方式,回顧其動(dòng)因的已有研究。在此基礎(chǔ)上,作者提出推動(dòng)發(fā)話人進(jìn)行詞義創(chuàng)新的三個(gè)動(dòng)因:客觀動(dòng)因、主觀動(dòng)因和語(yǔ)言動(dòng)因,認(rèn)為其認(rèn)知機(jī)制主要是隱喻、轉(zhuǎn)喻和主觀化。關(guān)鍵詞:詞義演變;動(dòng)因;隱喻;轉(zhuǎn)喻;主觀化中圖分類(lèi)號(hào):
2、H0-05文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1000-0100(2010)01-0031-6LexicalSemanticChange:ItsMotivationsandCognitiveMechanismsZhangShao2quan(SouthwestUniversity,Chongqing400715,China;SouthwestUniversityofPoliticalScienceandLaw,Chongqing401120,China)Pervasiveinalllanguages,lexicalsemanticchangehasalwaysstoodoutaso
3、neofthecentralissuesamonglinguists.Lexicalsemanticchangeundergoesthreestages:innovation,diffusionandresult.Speakersarethecentralforcesofsemanticinnovation.Thepresentpaperfirstdiscussesthetypesoflexicalsemanticchangeandthepreviousstudiesofitsmotivations.Thentheauthorarguesthatforlexicals
4、emanticchangetherearethreemotivations:objective,subjectiveandlinguistic,andthemajorcognitivemechanismsaremetaphor,metonymy,andsubjectification.Keywords:lexicalsemanticchange;motivation;metaphor;metonymy;subjectification1詞義演變的方式deer原指“動(dòng)物”,現(xiàn)在該詞的詞義縮小到只指“鹿”,而原對(duì)于詞義演變分類(lèi)的方式很多,很難有單一的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)的意義則分別由拉
5、丁詞animal和法語(yǔ)詞beast所取代。(汪榕培盧曉娟1997:207)。本文從詞義范圍、詞義褒garage原義是“任何儲(chǔ)藏東西的地方”,現(xiàn)在縮小為“存放貶、詞義轉(zhuǎn)移、語(yǔ)法化和詞匯化幾個(gè)角度簡(jiǎn)要敘述詞義演汽車(chē)的地方(汽車(chē)庫(kù))”。漢語(yǔ)“廣場(chǎng)”一詞原指“廣闊場(chǎng)變的方式。地”,現(xiàn)指“城中的廣闊場(chǎng)地”。1.1詞義的擴(kuò)大和縮小1.2詞義的升降詞義的擴(kuò)大(generalization或extension)指從原先表詞義升格(elevation或amelioration)指詞義從貶義或達(dá)外延較狹窄的概念擴(kuò)大到外延較寬的概念,其結(jié)果是中性的意義轉(zhuǎn)為表示褒義。如craftsman原指
6、“善于騙人新義大于舊義,舊義包含在新義之中。例如,alibi原來(lái)只的能手”,現(xiàn)在指“工匠”或“名匠”,帶有褒義。executive是一個(gè)法律術(shù)語(yǔ),意思是“不在犯罪現(xiàn)場(chǎng)”,現(xiàn)在用來(lái)指一原只表示“一般執(zhí)行者”,屬中性意義,現(xiàn)升格為“行政官切“借口”、“托辭”。bullish(股市看漲的)源自股市的“牛員”或“高級(jí)首腦”。又如“老板”一詞,它在我國(guó)的1949市”,它的詞義現(xiàn)已擴(kuò)大為“樂(lè)觀的”。grasp的原義是用年至70年代末屬于貶義詞,但是到80年代,隨著人們思手抓住,指的是具體的動(dòng)作,現(xiàn)在詞義已經(jīng)擴(kuò)大為抽象的想觀念的更新,“老板”升值了,除了私營(yíng)工商業(yè)主可稱(chēng)為抓住———
7、用頭腦抓住(掌握,領(lǐng)會(huì))。老板外,國(guó)營(yíng)工商業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)人也榮獲“老板”桂冠,連政詞義的縮小(specialization或narrowing)指詞從原先府、大學(xué)等事業(yè)單位的部門(mén)主管,甚至博士生導(dǎo)師、碩士表達(dá)外延較寬的概念縮小到外延較狹窄的概念。例如,生導(dǎo)師也得了個(gè)民用諢號(hào)“老板”(在非正式場(chǎng)合)。更有3本文系教育部人文社科基金項(xiàng)目“構(gòu)式語(yǔ)法框架下的英漢雙賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)對(duì)比研究”(06JA740037)的階段性成果。312010年張紹全詞義演變的動(dòng)因與認(rèn)知機(jī)制第1期甚者,“老板”的勢(shì)力擴(kuò)張到物,市場(chǎng)上充斥著“老板杯、老語(yǔ)言變化總的動(dòng)因是表達(dá)性原則(express