資源描述:
《翻譯:申請出國留學的個人陳述.pdf》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在應用文檔-天天文庫。
1、.個人陳述申請課程:翻譯與雙語交流碩士課程申請人:某某某(寫本人的名字)雙語交流及教學一直是我的追求。真誠希望成為貴?!胺g與雙語交流碩士課程”的學員。漢語粵語是我的母語及方言。我英語水平也很好,聽說讀寫譯俱佳,能自信流利地進行交流。我對翻譯興趣極濃,長期堅持練筆,曾在外貿(mào)公司兼職翻譯。通過學習本科生的《翻譯理論與實踐》課,我掌握了有關翻譯的基本理論和技巧,還有幸成為第三屆湛江國際海洋龍舟邀請賽和第一屆湛江海洋經(jīng)濟博覽會的翻譯志愿者。我申請到貴校求學,是因為我相信在此能學到有關翻譯及其它學科的先進理論,相信這里有更好的研究條件和學術(shù)氛圍。完成學業(yè)
2、后,希望憑借掌握的理論知識和有關分析、批判、表達等雙語交流技巧,自己能成為一名合格的口譯譯員或職業(yè)翻譯教師,為促進國際交流做貢獻。我深信,有語言技能方面的深厚基礎,加上勤勞和熱情,我一定能順利完成學業(yè)。求學申請如蒙貴校批準,我將不甚感激。(359)[翻譯提示]近年來有一種趨勢,即有越來越多的中學或大學畢業(yè)生走出國門,到外國去求學或深造。此時,國外學校一般要求申請求學的學生提供一份personalstatement,內(nèi)容通常包括求學的原因和目的,完成學業(yè)的個人條件和家庭條件等。這次的練習便是這樣一份所謂的“個人陳述”。當然這種“個人陳述”的內(nèi)容,會
3、因不同的申請人,以及所申請的專業(yè)或課程的不同而有所不同。本練習中申請人申請的方向是翻譯與雙語交流,因此,相對而言,內(nèi)容比較熟悉,用英語表達也會相對簡單一些。PersonalStatementProposedProgram:MAinTranslationandBilingualCommunicationProgrammeApplicant:soandsoBilingualcommunicationandteachingisthefieldoflearningthatIhavelongbeenconcentratedon.Isincerelyhope
4、thatIcanbecomeastudentoftheofMAProgramofTranslationandBilingualCommunicationatyouruniversity.ChineseismymothertongueandCantoneseismynativedialect.Iamalsoveryproficientin1/3.English,includinginskillsoflistening,speaking,reading,writingandtranslating.Iamabletocommunicatewithoth
5、erssmoothlyandconfidently.Ilovetranslationverymuchandhavekeptdoingtranslationexercisesregularly.IhaveworkedasaparttimetranslatorforsometradecompaniesandalsohavelearnedsomebasicskillsandtheoreticknowledgeabouttranslationfromtheundergraduatecourseofTranslationTheoryandPracticea
6、tcollege.Iamluckytohavebeenchosenasvoluntaryinterpreterforthe3rdZhanjiangInternationalMarineDragon-BoatInvitationalTournamentandthe1stZhanjiangExpoofMarineEconomy.IamapplyingforyourMAprogrambecauseIbelieveIcanhaveaccesstomoreadvancedtheoriesandknowledgesconcerningtranslationa
7、ndothersubjects,andIcanworkonmytranslationstudiesinamuchbetterconditionsandacademicenvironment.Ihopethat,aftergraduationfromtheMAprogram,I,armedwiththeadvancedtranslationtheoriesIhavelearnedandthebilingualcommunicationskillsIhaveacquiredinanalysis,criticizing,andrepresentatio
8、n,willbecomeaqualifiedinterpreterortranslationteacherandengagemyself