unit 6 翻譯技巧--詞類轉(zhuǎn)換法

unit 6 翻譯技巧--詞類轉(zhuǎn)換法

ID:5975449

大?。?01.00 KB

頁數(shù):22頁

時間:2017-11-16

unit 6 翻譯技巧--詞類轉(zhuǎn)換法_第1頁
unit 6 翻譯技巧--詞類轉(zhuǎn)換法_第2頁
unit 6 翻譯技巧--詞類轉(zhuǎn)換法_第3頁
unit 6 翻譯技巧--詞類轉(zhuǎn)換法_第4頁
unit 6 翻譯技巧--詞類轉(zhuǎn)換法_第5頁
資源描述:

《unit 6 翻譯技巧--詞類轉(zhuǎn)換法》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、TranslationTechniques(2)ConversionofPartofSpeechUnitSixI.TeachingcontentsA.Convertingtoverbs(轉(zhuǎn)譯成動詞)B.Convertingtonouns(轉(zhuǎn)譯成名詞)C.Convertingtootherpartsofspeech(其它詞類轉(zhuǎn)譯)II.AimsofteachingTomakestudentsskilledintranslation.III.TeachingFocusStudents’abilityindealingwiththetechniques.IV.TeachingMe

2、thodDiscussion(groupwork,thenclasswork).Conversionofpartofspeechintranslation在翻譯過程中,如果絕對地按照原語的詞性進行翻譯,有時譯文會顯得晦澀或不符合譯語的表達習(xí)慣。這時,我們可以對原語的詞性進行轉(zhuǎn)換翻譯。英譯漢中常見的詞性轉(zhuǎn)換有以下幾個方面。轉(zhuǎn)譯成動詞1.名詞轉(zhuǎn)譯成動詞(n.---v.)英語中具有動作意義的名詞,漢譯時往往可轉(zhuǎn)化為動詞。Examples:Theywentonstrikeindemandofa40percentwageincrease.他們舉行罷工,要求工資增加40%。Heisan

3、enemytoreform.他反對改革。Differencebetweenthesocialsystemofstatesshallnotbeanobstacletotheirapproachandcooperation.國與國社會制度的不同不應(yīng)妨礙彼此的接近與合作。IamafraidIcan’tteachyouEnglish.IthinkmydaughterisabetterteacherthanI.恐怕我教不了你英語,我想我女兒比我教得好。TheoperationofacomputerneedssomeknowledgeofEnglish.操作電腦需要一些英語知識。2.介

4、詞轉(zhuǎn)譯成動詞(prep.---v.)Examples:Theroadtodevelopmentislongbutwearefirmlyonit.發(fā)展的道路雖然漫長,可我們已堅定地走上了這條路。Heiswalkingintheparkwithanumbrellainhishand.他在公園散步,手里拿著一把傘。Itisourgoalthatthepeopleintheundevelopedareaswillbefinallyoffpoverty.我們的目標(biāo)是使不發(fā)達地區(qū)的人民最終擺脫貧困。Thecompanyhasadvertisedinthenewspaperforelec

5、tronicexperts.公司在報上登廣告招聘電子方面的專家。3.形容詞轉(zhuǎn)譯成動詞(adj.---v.)Examples:Integritymeansyoudowhatyoudobecauseit’srightandnotjustfashionableorpoliticallycorrect.誠實意味著去做你認為對的事,而不僅僅是為了趕時髦或在政治上不出錯。Don’tbeafraidofthosewhomighthaveabetterideaorwhomightevenbesmarterthanyouare.不要恐懼那些想法可能比你高明,或者那些可能比你更聰明的人。IsM

6、r.Smithfamiliarwiththeperformanceofthelaboratoryequipment?史密斯先生熟悉實驗室設(shè)備的性能嗎?4.副詞轉(zhuǎn)譯為動詞(adv.---v.)Whatfilmwillbeonthisevening?今晚放映什么影片?Thatbookwillbeoutprettysoon.那本書不久就要出版了。Inthoseyearstherepublicanswerein.那些年是共和黨執(zhí)政。Doublewindowswerefixedtokeepthecoldout.安裝雙層窗御寒。5.動名詞轉(zhuǎn)譯成動詞(gerund---v.)Theori

7、ginofthisparticularcultureisfarfromclearing.這種奇特的文化根源遠沒有弄清楚。轉(zhuǎn)譯成名詞當(dāng)英語動詞的意義不易用漢語動詞表達,或不能表達得很準(zhǔn)確時,可以把動詞轉(zhuǎn)譯為名詞。1.動詞轉(zhuǎn)譯為名詞(v.---n.)Thebookdidnotimpressmeatall.那本書沒留給我什么印象。Harryaimstobecomeacomputerexpert.哈里的目標(biāo)是成為計算機專家。Yourworkischaracterizedbylackofattentiontodetail.你

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。