同聲傳譯自學(xué)方法

同聲傳譯自學(xué)方法

ID:6021873

大?。?9.00 KB

頁(yè)數(shù):10頁(yè)

時(shí)間:2017-12-31

同聲傳譯自學(xué)方法_第1頁(yè)
同聲傳譯自學(xué)方法_第2頁(yè)
同聲傳譯自學(xué)方法_第3頁(yè)
同聲傳譯自學(xué)方法_第4頁(yè)
同聲傳譯自學(xué)方法_第5頁(yè)
資源描述:

《同聲傳譯自學(xué)方法》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。

1、同聲傳譯(SI)的自我訓(xùn)練方法,學(xué)英語(yǔ)事半功倍的方法1.同聲傳譯概述????同聲傳譯是一種受時(shí)間嚴(yán)格限制難度極高的語(yǔ)際轉(zhuǎn)換活動(dòng),它要求譯員在聽(tīng)辨源語(yǔ)講話的同時(shí),借助已有的主題知識(shí)迅速完成對(duì)源語(yǔ)信息的預(yù)測(cè)、理解、記憶、轉(zhuǎn)換和目的語(yǔ)的計(jì)劃、組織、表達(dá)、監(jiān)聽(tīng)與修正,同步說(shuō)出目的語(yǔ)譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。在各種國(guó)際會(huì)議上,同傳譯員以“閃電般的思維”和令人嘆服的口譯技巧,成功克服上述多重任務(wù)(multi-tasking)間的交織、重疊和干擾給大腦造成的能量短缺和注意力分配困難,使聽(tīng)和說(shuō)并行不悖,成為與源語(yǔ)發(fā)言人一樣令人矚目的明星。從二十世紀(jì)七十年代末至九十年代初,我國(guó)北京、廈門、

2、廣州等地的幾所高校在國(guó)內(nèi)率先為英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生開(kāi)設(shè)了口譯課程,進(jìn)行了同聲傳譯教學(xué)的有益嘗試。近年來(lái)隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展,對(duì)外交往日趨頻繁,在我國(guó)舉行的國(guó)際會(huì)議也越來(lái)越多。大量的國(guó)際會(huì)議引發(fā)了市場(chǎng)對(duì)同聲傳譯的旺盛需求。????為了適應(yīng)形勢(shì)的發(fā)展?jié)M足社會(huì)需要,教育部于2000年制定了新的英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)大綱,首次將口譯課列為英語(yǔ)專業(yè)的必修課程。隨后國(guó)內(nèi)各高校外語(yǔ)院系紛紛開(kāi)設(shè)了本科和研究生階段的口譯課程,一些院校甚至還專門設(shè)置了翻譯專業(yè)或翻譯系,專門培養(yǎng)口譯人才。但是令人擔(dān)憂的是:目前在我國(guó)高校任教的口譯教師絕大多數(shù)都屬于“半路出家”,他們既非專業(yè)譯員出身,又非口譯專業(yè)畢業(yè)。盡管他們目前承

3、擔(dān)著口譯教學(xué)工作,但卻從未接受過(guò)任何形式的同傳訓(xùn)練,也不曾有過(guò)任何同傳實(shí)踐,所以對(duì)同聲傳譯非常陌生急需“脫盲”,否則將難以勝任同傳教學(xué)。除了師資原因之外,還由于課時(shí)、設(shè)備、學(xué)生素質(zhì)、教學(xué)方法、課程設(shè)置、培養(yǎng)規(guī)模等條件的限制,各院?;旧现唤探惶?zhèn)髯g,同聲傳譯則教得很少或者不教,有的即使教了,也只用幾周時(shí)間一帶而過(guò)。鑒于以上原因,我國(guó)每年從院校畢業(yè)的同傳譯員數(shù)量十分有限,“遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足不斷增長(zhǎng)的市場(chǎng)需求”。由于同聲傳譯的高難度和高回報(bào),為數(shù)眾多的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生、口譯從業(yè)人員和口譯愛(ài)好者們都迫切地希望了解和學(xué)習(xí)同聲傳譯。但是由于社會(huì)上具有資質(zhì)的同傳教學(xué)機(jī)構(gòu)嚴(yán)重不足,他們中的絕大多數(shù)注

4、定無(wú)法通過(guò)系統(tǒng)的院校進(jìn)修來(lái)學(xué)習(xí)同傳。由于同聲傳譯對(duì)從業(yè)者的雙語(yǔ)能力和個(gè)人素質(zhì)要求很高,長(zhǎng)期以來(lái)人們一直對(duì)它抱有某種神秘感,因而對(duì)學(xué)習(xí)同傳敬畏有余信心不足。但是從筆者自學(xué)和教授同聲傳譯的經(jīng)歷來(lái)看,具有良好雙語(yǔ)基礎(chǔ)和靈活反應(yīng)能力的同傳愛(ài)好者,只要有科學(xué)的方法和頑強(qiáng)的毅力,是完全可以通過(guò)自學(xué)掌握同聲傳譯技術(shù)的。當(dāng)然,自學(xué)同傳必須按一定的步驟進(jìn)行,學(xué)員若沒(méi)有經(jīng)過(guò)循序漸進(jìn)成效可見(jiàn)的前期訓(xùn)練便直接嘗試同傳,是難以取得成功的。?????同傳的自我訓(xùn)練方式按操作的難易可以分為影子練習(xí)、倒數(shù)練習(xí)、視譯、廣播電視同傳和網(wǎng)上同傳等幾種。下面筆者將根據(jù)自己自學(xué)同傳時(shí)的經(jīng)驗(yàn)和體會(huì),對(duì)上述五種訓(xùn)練方法逐一

5、加以介紹,以期對(duì)同傳愛(ài)好者有所啟發(fā)和幫助。??2.同聲傳譯的自我訓(xùn)練途徑2.1影子練習(xí)(Shadowing)?????????????????影子練習(xí)要求學(xué)員在傾聽(tīng)源語(yǔ)講話的同時(shí),以落后于講話人2至3秒的時(shí)差,如影隨行般地用同一種語(yǔ)言將講話內(nèi)容完整準(zhǔn)確地復(fù)述出來(lái)。隨著熟練程度的提高,學(xué)員可以將時(shí)差逐漸拉大到落后于講話人半句到一句話,復(fù)述的材料也宜從母語(yǔ)發(fā)言轉(zhuǎn)為外語(yǔ)講話,方式則應(yīng)從對(duì)源語(yǔ)講話所有字詞的忠實(shí)復(fù)述,改為對(duì)講話內(nèi)容的概括和綜述。????影子練習(xí)的目的是要使學(xué)員適應(yīng)“一心多用”的同傳工作方式,初步具備能同時(shí)處理聽(tīng)辯、理解、記憶、復(fù)述、監(jiān)聽(tīng)等多重任務(wù)的能力。影子練習(xí)雖然不要

6、求學(xué)員進(jìn)行實(shí)質(zhì)性口譯,但它作為一種同聲傳譯的入門練習(xí)手段,卻一直受到中外口譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的青睞。??3.2倒數(shù)練習(xí)(BackwardsCounting)????倒數(shù)練習(xí)的做法如下:????1)學(xué)員聽(tīng)一段講話錄音或合作伙伴的現(xiàn)場(chǎng)發(fā)言,同時(shí)從一個(gè)百位或十位數(shù)(如200或90)由大到小勻速地倒數(shù)下去。訓(xùn)練過(guò)程中若源語(yǔ)講話還未結(jié)束但數(shù)已數(shù)完,學(xué)員應(yīng)接著從某個(gè)數(shù)開(kāi)始繼續(xù)倒數(shù),直至講話完畢。???2)待一段講話結(jié)束后,學(xué)員隨即復(fù)述剛剛聽(tīng)到的講話內(nèi)容。復(fù)述應(yīng)力求準(zhǔn)確詳實(shí),為了便于核實(shí)倒數(shù)是否有誤以及復(fù)述是否完整準(zhǔn)確,學(xué)員可將上述過(guò)程錄音或請(qǐng)他人見(jiàn)證。????倒數(shù)練習(xí)也是口譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)慣常采用的一種

7、入門階段的同傳訓(xùn)練方法。倒數(shù)練習(xí)與影子練習(xí)相比難度明顯加大,它強(qiáng)制性地在譯員聽(tīng)辨源語(yǔ)的過(guò)程中設(shè)置了注意力干擾,以進(jìn)一步促使學(xué)員養(yǎng)成邊聽(tīng)邊說(shuō)的工作習(xí)慣。倒數(shù)練習(xí)較為真實(shí)地模擬了同傳譯員在處理源語(yǔ)聽(tīng)辨、理解、記憶和譯語(yǔ)發(fā)布、監(jiān)聽(tīng)等多重任務(wù)時(shí)可能面臨的注意力分配危機(jī);此外,倒數(shù)后的復(fù)述練習(xí)也迫使學(xué)員因?yàn)槎虝r(shí)記憶力的不足而拋開(kāi)源語(yǔ)詞語(yǔ)外殼記憶語(yǔ)篇意義,隨后“以獨(dú)立于語(yǔ)言等值的方式自由地表達(dá)思想”。所以在復(fù)述源語(yǔ)信息的方式上,倒數(shù)練習(xí)與同聲傳譯也非常相似。由此可見(jiàn),倒數(shù)練習(xí)使學(xué)員向認(rèn)識(shí)和體驗(yàn)同傳又邁進(jìn)

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。