資源描述:
《楊憲益簡(jiǎn)介ppt課件.ppt》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、TranslatedTheWholeChina——楊憲益(1915-2009)AchievementsofhistranslationMainworksTranslationtheoryandexamplesThefirstpersonpushedRecordsoftheHistoriantowesternworld.At24yearsold,accordingtotheeighteenthCenturyBritishheroiccoupletsformat,translatedLiSao.Histran
2、slationofSelectedStoriesofLuXunistheblueprintusedonteachingofForeignUniversityThewesternworld'smostrecognizedversionofDreamsoftheRedMansionsandBritishSinologist:TheStoryoftheStone.PandaBooks:remedytheblank"WesternunderstandingaboutChineseliterature",in198
3、2In2009,LifetimeAchievementAwardinthetranslationofculturebyTAC.Mainworks《離騷》LiSao《史記》RecordsoftheHstorian《紅樓夢(mèng)》DreamoftheRedMansions《儒林外史》TheSocholars《魯迅選集》SelectedStoriesbyLuXun《白毛女》TheWhite-HairedGirl《伊利亞特》Homer‘sIliad《奧德賽》Odyssey《賣花女》PygmalionTranslatio
4、nTheoryFaithfulnessandfluency忠實(shí)和通順I(yè)ntergrationofliteraltranslationandfreetranslationwithemphasizingontheformerone直譯意譯相結(jié)合,直譯為主,意譯為輔Intergrationofdomesticationandforeignizationwithemphasizingonthelaterone歸化異化相結(jié)合,異化為主,歸化為輔Emphasizingonculturaltranslation注重文化
5、譯介ButUnruly,uninhibitedandnotstickingonlytoonepattern1.孩子們都長(zhǎng)的這么大了,沒(méi)吃過(guò)豬肉,也看見(jiàn)過(guò)豬跑。2.也不知請(qǐng)了多少大夫,吃了多少藥,花了多少錢。--《紅樓夢(mèng)》1.Theboysgrownupnow.He'soldenoughtohaveseenapigrun.(literaltranslation,emphasizingonChineseculture)2.Godnessknowshowmuchsilverwe'vesquanderedondo
6、ctorandmedicinestocurethisillnessofmine.InlinewithOralEnglish,addthe“Godnessknows(天曉得)”E.g.亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔(出自屈原《離騷》)Itisthisthatmyhearttakesmostdelightin,andthough,Idiedninetimes,Ishouldnotregretit.----DavidHawkesMyhearttellsmeitsgoodandmeet,oh!Iwon'tregr
7、ettodieninetimes.----許淵沖Butsincemyheartdidlovesuchpurity,I'dnotregretathousanddeathstodie.----楊憲益/戴乃迭FortheidealthatIholddeartomyheart,I’dnotregretathousandtimestodie.----張璐InancientChineseprose,三、九、百……thesenumbersmeansmany,much,alot……so,dieninetimesdie“N
8、”timesThankyou!TheCoupleWhoTranslatedTheWholeChina