on the cultural connotation of kinship terms in chinese and english

on the cultural connotation of kinship terms in chinese and english

ID:7132908

大小:127.00 KB

頁(yè)數(shù):22頁(yè)

時(shí)間:2018-02-05

on the cultural connotation of kinship terms in chinese and english_第1頁(yè)
on the cultural connotation of kinship terms in chinese and english_第2頁(yè)
on the cultural connotation of kinship terms in chinese and english_第3頁(yè)
on the cultural connotation of kinship terms in chinese and english_第4頁(yè)
on the cultural connotation of kinship terms in chinese and english_第5頁(yè)
資源描述:

《on the cultural connotation of kinship terms in chinese and english》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))AcknowledgementsIwishtoexpressmythanksandappreciationtomysupervisor,MsWuBifang,whosecarefulreadingandsuggestionshavebeeninvaluabletomethroughoutmythesiswriting.Meanwhile,IamalsomostgratefultoallofmyteachersinForeignLanguageDepartment.Theyhavedirectlyorindirectly

2、impartedknowledgetomeandeducatedmeinthepastyears,whichmakesmypaperbecomeapossibility.Iamalsogratefultomyclassmatesandroommatesfortheirpsychologicalsupportandencouragement.Inparticular,IownaspecialdebtofthankstoXuJing,whohasgivenmemanysuggestionstorevisethepaper.iv畢業(yè)論文(設(shè)

3、計(jì))AbstractLanguageandculturehaveverycloserelationshipinsocietycontexts.Forthesameword,peopleofdifferentculturebackgroundsmayhavedifferentimpressionsorunderstandings.Languageisthepresentationofculture.Withoutknowledgeofculture,itisdifficulttolearnlanguagewell.Therefore,“

4、Cultureisasystemofsymbol,andlanguageisonlyoneelementofthesymbolicsysteminthisnetwork.Anditisobviouslythatoneshouldthinkoflanguageincultureandnotjustoflanguageandculture.”(ChangZonglin,2004:90-91).Kinshipsystem,aspartoflanguage,fullyreflectsitsculture.Thisarticlemakesaco

5、mparisonstudybetweenkinshiptermsinChineseandEnglishfirstly.Differentstructuresanddifferentfeaturesoftwokinshipsystemsaredisplayed.Basedontheanalysisabove,theauthorseeksdifferentcultureconnotationsofChineseandEnglish,ondifferentfamilystructures,differentbloodrelationship

6、s,differentpatriarchyconcepts,differentsocialstratumconcept,differentculturaladoptionsanddifferentcourtesyprinciple.Actually,thoughthestudyonChineseandEnglishkinshiptermsisstillnew,thisarticleattemptstodisplaydifferentculturalconnotationsbetweenChineseandEnglishbytheana

7、lysisonthetwokinshipterms.Keywords:Chinese/Englishkinshiptermscomparisonculturalconnotationsiv畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))摘要在社會(huì)環(huán)境中,語(yǔ)言與文化有著非常密切的聯(lián)系。當(dāng)面對(duì)同一個(gè)詞,來(lái)自不同文化背景的人會(huì)有不同的理解和想象。語(yǔ)言是文化的化身。如果首先沒(méi)有對(duì)文化進(jìn)行了解,是很難學(xué)好一門語(yǔ)言的。因此,“文化是一種符號(hào)系統(tǒng),而語(yǔ)言只是這個(gè)符號(hào)系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)中的一個(gè)元素?!?常宗林,2004:90-91)。作為語(yǔ)言的其中一部分,親屬稱謂充分反應(yīng)了其中隱含的文化背景

8、。文章首先對(duì)漢英親屬稱謂作了一個(gè)比較研究。其中體現(xiàn)了漢英親屬稱謂系統(tǒng)的不同結(jié)構(gòu)以及不同的特征。在此分析的基礎(chǔ)上,作者探求了漢英親屬稱謂反應(yīng)出的中西方不同的文化內(nèi)涵,包括不同的家庭結(jié)構(gòu)、血緣關(guān)系方面、不同的宗法觀念、社會(huì)等

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。