資源描述:
《on the cultural connotation of kinship terms in chinese and english》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))AcknowledgementsIwishtoexpressmythanksandappreciationtomysupervisor,MsWuBifang,whosecarefulreadingandsuggestionshavebeeninvaluabletomethroughoutmythesiswriting.Meanwhile,IamalsomostgratefultoallofmyteachersinForeignLanguageDepartment.Theyhavedirectlyorindirectly
2、impartedknowledgetomeandeducatedmeinthepastyears,whichmakesmypaperbecomeapossibility.Iamalsogratefultomyclassmatesandroommatesfortheirpsychologicalsupportandencouragement.Inparticular,IownaspecialdebtofthankstoXuJing,whohasgivenmemanysuggestionstorevisethepaper.iv畢業(yè)論文(設(shè)
3、計(jì))AbstractLanguageandculturehaveverycloserelationshipinsocietycontexts.Forthesameword,peopleofdifferentculturebackgroundsmayhavedifferentimpressionsorunderstandings.Languageisthepresentationofculture.Withoutknowledgeofculture,itisdifficulttolearnlanguagewell.Therefore,“
4、Cultureisasystemofsymbol,andlanguageisonlyoneelementofthesymbolicsysteminthisnetwork.Anditisobviouslythatoneshouldthinkoflanguageincultureandnotjustoflanguageandculture.”(ChangZonglin,2004:90-91).Kinshipsystem,aspartoflanguage,fullyreflectsitsculture.Thisarticlemakesaco
5、mparisonstudybetweenkinshiptermsinChineseandEnglishfirstly.Differentstructuresanddifferentfeaturesoftwokinshipsystemsaredisplayed.Basedontheanalysisabove,theauthorseeksdifferentcultureconnotationsofChineseandEnglish,ondifferentfamilystructures,differentbloodrelationship
6、s,differentpatriarchyconcepts,differentsocialstratumconcept,differentculturaladoptionsanddifferentcourtesyprinciple.Actually,thoughthestudyonChineseandEnglishkinshiptermsisstillnew,thisarticleattemptstodisplaydifferentculturalconnotationsbetweenChineseandEnglishbytheana
7、lysisonthetwokinshipterms.Keywords:Chinese/Englishkinshiptermscomparisonculturalconnotationsiv畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))摘要在社會(huì)環(huán)境中,語(yǔ)言與文化有著非常密切的聯(lián)系。當(dāng)面對(duì)同一個(gè)詞,來(lái)自不同文化背景的人會(huì)有不同的理解和想象。語(yǔ)言是文化的化身。如果首先沒(méi)有對(duì)文化進(jìn)行了解,是很難學(xué)好一門語(yǔ)言的。因此,“文化是一種符號(hào)系統(tǒng),而語(yǔ)言只是這個(gè)符號(hào)系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)中的一個(gè)元素?!?常宗林,2004:90-91)。作為語(yǔ)言的其中一部分,親屬稱謂充分反應(yīng)了其中隱含的文化背景
8、。文章首先對(duì)漢英親屬稱謂作了一個(gè)比較研究。其中體現(xiàn)了漢英親屬稱謂系統(tǒng)的不同結(jié)構(gòu)以及不同的特征。在此分析的基礎(chǔ)上,作者探求了漢英親屬稱謂反應(yīng)出的中西方不同的文化內(nèi)涵,包括不同的家庭結(jié)構(gòu)、血緣關(guān)系方面、不同的宗法觀念、社會(huì)等