資源描述:
《主位--述位推進(jìn)模式與翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫(kù)。
1、主位--述位推進(jìn)模式與翻譯作者:范武邱[1]范頭姣[2]關(guān)鍵詞:主位述位推進(jìn)模式翻譯英語(yǔ)期刊名稱(chēng):湖南輕工業(yè)高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào).2000,2(2).-78-81全文長(zhǎng)度:7353個(gè)字文獻(xiàn)來(lái)源:http://www.6lib.com第六圖書(shū)館機(jī)構(gòu):[1]中南大學(xué)外語(yǔ)系,湖南長(zhǎng)沙410004[2]長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院,湖南長(zhǎng)沙410004pdf全文下載:主位--述位推進(jìn)模式與翻譯詳細(xì)內(nèi)容請(qǐng)下載pdfpdf文件大?。簆df和txt查看次數(shù):123分類(lèi)號(hào):H315.9全文:主位--述位推進(jìn)模式與翻譯第六圖書(shū)館各國(guó)語(yǔ)言都有其特殊的組織規(guī)律,
2、主位述位是話語(yǔ)結(jié)構(gòu)的重要組成部分。文章考慮到語(yǔ)義的推進(jìn),語(yǔ)義或內(nèi)容的銜接與連貫,將話語(yǔ)結(jié)構(gòu)分為四種基本主位、述位推進(jìn)模式,并從英漢、漢英互譯方面對(duì)四種基本模式的種種情形及其處理方法作了粗線條的探討。各國(guó)語(yǔ)言都有其特殊的組織規(guī)律,主位述位是話語(yǔ)結(jié)構(gòu)的重要組成部分。文章考慮到語(yǔ)義的推進(jìn),語(yǔ)義或內(nèi)容的銜接與連貫,將話語(yǔ)結(jié)構(gòu)分為四種基本主位、述位推進(jìn)模式,并從英漢、漢英互譯方面對(duì)四種基本模式的種種情形及其處理方法作了粗線條的探討。主位推進(jìn)模式翻譯英語(yǔ)湖南輕工業(yè)高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào)范武邱范頭姣[1]中南大學(xué)外語(yǔ)系,湖南長(zhǎng)沙410004
3、述位[2]長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院,湖南長(zhǎng)沙4100042000第六圖書(shū)館第2卷第2期?。玻埃埃澳辏臁。苍潞陷px_高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào)?。?,kJunlfHua?。纾簦桑洌螅颉。铮欤纭。铮颍帷 。睿睿蹋椋琛。睿酰簦茫欤澹铮澹郑铮。保玻危铮。玻模澹玻埃啊。悖啊疚恼戮幪?hào)】10—30(002084097220}0—07—0 主位——述位推進(jìn)模式與翻譯 范武邱 ,范頭姣 (.1中南大學(xué)外語(yǔ)系,湖南長(zhǎng)沙2長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院,湖南長(zhǎng)沙.400;104 400)104 【摘要】國(guó)語(yǔ)言都有其特殊的組織規(guī)律,主位述位是話語(yǔ)結(jié)構(gòu)的重要組成部分。文章考慮
4、到語(yǔ)義的 各推進(jìn),語(yǔ)義或內(nèi)容的銜接與連貫,將話語(yǔ)結(jié)構(gòu)分為四種基本主位、述位推進(jìn)模式,并從英漢、漢英互 譯方面對(duì)四種基本模式的種種情形及其處理方法作了粗線條的探討。 【關(guān)鍵詞】主位;述位;推進(jìn)模式;翻譯 【中圖分類(lèi)號(hào)】?。?;H1. H00359【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 主位(hmete)與述位(hme是在13re)99年由布拉格黨派的代表人物如馬泰修斯(V.Mah—te?。螅蟮茸畛跆岢龅?。當(dāng)時(shí)他們的目的是想從雜亂的語(yǔ)言素材中總結(jié)出“句順序理論”以研究句子?。椋跣≈械牟煌煞衷谘哉Z(yǔ)交際中發(fā)揮的作用有哪些不同。也就是說(shuō),在一個(gè)語(yǔ)段中
5、,在一個(gè)句子中位于句 首、標(biāo)明發(fā)話人傳遞信息的出發(fā)點(diǎn)的是主位,位于其后、代表發(fā)話人對(duì)主位部分所作評(píng)述的是述位?!≌f(shuō)話或?qū)懳恼?,為迎合?tīng)眾或讀者的心理,必須著重考慮語(yǔ)段中主述位的布局問(wèn)題,而這些問(wèn)題又與 翻譯中的述志達(dá)意原則息息相關(guān)。因此,本文想從主述位推進(jìn)模式與翻譯的關(guān)系問(wèn)題做一點(diǎn)膚淺的探 討?!。彼姆N基本主位——述位推進(jìn)模式 中外學(xué)者對(duì)于主述位推進(jìn)模式的研究,見(jiàn)仁見(jiàn)智,劃分了不同的種類(lèi)。例如捷克語(yǔ)言學(xué)家丹尼斯?。ǎ睿螅模幔澹⒅魑煌七M(jìn)模式分為五種。我國(guó)學(xué)者作盛桓分出四種主要模式,而黃衍則認(rèn)為英語(yǔ)的主位推 進(jìn)模式有七種
6、之多。上述學(xué)者分法各有其理由,筆者認(rèn)為,如果充分考慮語(yǔ)義的推進(jìn),注意到語(yǔ)義或 內(nèi)容的銜接,不應(yīng)拘泥于詞語(yǔ)的小有出入或語(yǔ)義上的全部等同,從而擺脫形式劃分的窠臼的話,我們 可得到四種基本主述位推進(jìn)模式,分別為:?。粒煌荒J剑ㄖ饕喾Q(chēng)平行性關(guān)系)Tl?。。遥臁。摇。玻拢煌荒J剑ㄊ隽矸Q(chēng)集中性關(guān)系)?。遥 。颉∠κ裕欤裕玻浴 。常茫€延續(xù)模式(續(xù)性關(guān)系)RlTlR 直延 ——2D.叉接應(yīng)模式(交交叉性關(guān)系)T1一 l?。常荩骋唬颉。臁。欤乙唬浴。玻玻ǎ员硎局魑?,R表示述位,右側(cè)數(shù)字表示小句序號(hào)?!。菜姆N模式在翻譯
7、中的表現(xiàn) 話語(yǔ)結(jié)構(gòu)對(duì)翻譯學(xué)有著重要指導(dǎo)意義,對(duì)話語(yǔ)結(jié)構(gòu)的重要組成部分——主述位的關(guān)系問(wèn)題做一比?。凼崭迦掌冢荩保梗梗埂保啊病。浮菊吆?jiǎn)介】范武邱(96)作16一,男,湖南邵陽(yáng)人,中南大學(xué)外語(yǔ)系講師,從事科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)和研究 http://www.6lib.com第六圖書(shū)館第2卷第2期 范武邱 范頭姣主位——述位推進(jìn)模式與翻譯 ·7·9 較系統(tǒng)的了解和研究勢(shì)必會(huì)提高譯文的質(zhì)量?,F(xiàn)分別舉例說(shuō)明四種模式在翻譯中的表現(xiàn)。?。玻敝魑煌荒J脚c翻譯?。藗?cè)谄戒佒睌r(shí),常常采用平行發(fā)展的話語(yǔ)結(jié)構(gòu),例如:MyodfedHaro,h
8、dle?。睢。臁。颍睢。颍椋睿帷。椋洌椤。椋螅觯簦澹停澹椋澹幔澹睿妫颍颉。澹铮澹琛。澹酰睿洌簟。纾幔洌龋澹瑁洌铮簦睿洌澹恚濉。妫颍簦椋纾椤。纾幔洌琛。洌簦颍睿帷。铩。澹螅猓妫颉。澹颍簦颍濉。铮牛睿欤睿帷。帷。妫濉。颍幔洌铩。澹椋睢。睿牛睿欤睢。颍幔洌瑁洌穑幔睢。铮螅簦臁。铩。睿簦澹悖酰簦龋澹瑁洌睢。铮睿颍颍簦?/p>