楊云峰2011-2012翻譯教案

楊云峰2011-2012翻譯教案

ID:8925599

大小:152.00 KB

頁數(shù):36頁

時間:2018-04-12

楊云峰2011-2012翻譯教案_第1頁
楊云峰2011-2012翻譯教案_第2頁
楊云峰2011-2012翻譯教案_第3頁
楊云峰2011-2012翻譯教案_第4頁
楊云峰2011-2012翻譯教案_第5頁
資源描述:

《楊云峰2011-2012翻譯教案》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫

1、羅定職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語系教案商務(wù)英語翻譯教程2011-2011學(xué)年第一學(xué)期課程名稱:商務(wù)英語/經(jīng)貿(mào)英語翻譯周學(xué)時:2節(jié)/周開課時間:2011年9月1日使用班級:310商務(wù)英語+應(yīng)用英語使用教材《商務(wù)英語翻譯》授課教師:楊云峰實操商務(wù)英語翻譯BusinessTranslation&Interpretation?總學(xué)時:36節(jié)(2節(jié)/周)?開課時間:2011-2011學(xué)年第一學(xué)期?適用班級:310商務(wù)英語1班+310應(yīng)用英語1班?專業(yè):商務(wù)英語+應(yīng)用英語?使用教材:《商務(wù)英語翻譯》?出版社:高等教育出版社?授課教師:楊云峰教學(xué)目的本教程旨在讓學(xué)生掌握英漢互譯的基本技巧,包括詞匯翻譯技巧

2、、句子翻譯技巧以及商務(wù)文體的翻譯,不斷擴大學(xué)生的詞匯量和雙語互譯水平,能準(zhǔn)確通順地翻譯一般難度的商務(wù)文體和其他各種材料。教學(xué)方法?在課堂上主要講授專題翻譯技巧,通過討論互動形式讓學(xué)生翻譯,并講解翻譯要點。?在課后主要是通過布置作業(yè)鞏固所學(xué)的翻譯技巧,以章節(jié)文體翻譯為任務(wù)驅(qū)動,并要求學(xué)生查閱資料,不斷提高翻譯水平。教學(xué)要求1.掌握本單元翻譯技巧;2.熟悉本單元的篇章翻譯主題;3.熟記與本單元主題相關(guān)的詞匯;4.基本句子翻譯訓(xùn)練與篇章翻譯;5.課外作業(yè)及翻譯筆記??己朔绞?平時成績占30%(出勤、課堂表現(xiàn)、作業(yè))?期末考試占70%?考試方式:試卷羅定職業(yè)技術(shù)學(xué)院_2011-2011_

3、學(xué)年第一學(xué)期《商務(wù)/經(jīng)貿(mào)英語翻譯》教學(xué)計劃表授課對象:外語系商務(wù)/經(jīng)貿(mào)英語專業(yè)310級1班人數(shù):38+17課程名稱商務(wù)/經(jīng)貿(mào)英語翻譯計劃總課時36教材名稱及出版社《商務(wù)英語翻譯》高等教育出版社教輔材料名稱無主要教學(xué)內(nèi)容本教材為一年課程,分為上篇(1-2章)、中篇(3-15章)和下篇(16-19章),計劃在本學(xué)期完成上篇和中篇(3-13章),其教學(xué)內(nèi)容如下:第一章:翻譯的基本知識;第二章:商務(wù)英語和商務(wù)英語翻譯;第三章:英漢英語中的詞語翻譯;第四章:英漢翻譯中的增詞法與減詞法;第五章:英漢翻譯中的重復(fù)翻譯法;第六章:英漢翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換法;第七章:英漢翻譯重點詞義的引申;第八章:英

4、漢翻譯中“虛”與“實”的轉(zhuǎn)化;第九章:英語句子中主語的翻譯;第十章:定語從句的翻譯;第十一章:英語被動語態(tài)的翻譯;第十二章:英語難句和長句的翻譯;第十三章:語境對譯文詞義及句子的制約。每章都有針對性地講解商務(wù)英語的基本理論及其翻譯技巧,并結(jié)合商務(wù)翻譯實訓(xùn)和課后練習(xí)鞏固所學(xué)的翻譯技巧,提高翻譯水平。輔導(dǎo)課(時間、內(nèi)容)安排課前課后對個別學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中遇到的問題予以解答;對于作業(yè)中出現(xiàn)的典型性問題在課堂上集體解答。教研活動安排雙周四下午參加教研室活動參加聽課、評課活動備注主講教師:楊云峰輔導(dǎo)教師:楊云峰教學(xué)進度周次學(xué)時日期教學(xué)內(nèi)容(篇目與章節(jié))備注128.28~9.3無課229.4

5、~9.10第一章:翻譯的基本知識329.11~9.17第二章:商務(wù)英語和商務(wù)英語翻譯429.18~9.24第三章:英漢翻譯中的詞語翻譯529.25~10.1第四章:英漢翻譯中的增詞法與減詞法6210.2~10.8國慶節(jié)放假7210.9~10.15第五章:英漢翻譯中的重復(fù)翻譯法8210.16~10.22第六章:英漢翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換法9210.23~10.29第七章:英漢翻譯中的詞義的引申10210.30~11.5第八章:英漢翻譯中的“虛”與“實”的轉(zhuǎn)化11211.6~11.12第九章:英語句子中主語的翻譯教學(xué)進度周次學(xué)時日期教學(xué)內(nèi)容(篇目與章節(jié))備注12211.13~11.19第十

6、章:英語從句的翻譯13211.20~11.26第十一章:英語被動語態(tài)的翻譯14211.27~12.3第十二章:英語難句和長句的翻譯15212.5~12.10第十二章:英語難句和長句的翻譯16212.11~12.17第十三章:語境對譯文詞義及句子意義的制約17212.18~12.24復(fù)習(xí)18212.25~12.31復(fù)習(xí)19202122ChapterOne:GeneralintroductiontoBusinesstranslation1.TeachingObjectives●Tolearnbasicknowledgeabouttranslation●Tomasterthetrans

7、lationtheory:translationprocessandtranslationstandard●Tobefamiliarwithtranslationskills:literaltranslationandliberaltranslation2.TeachingFocus●translationtheory:translationprocessandtranslationstandard●translationskills:literaltranslationandl

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。