資源描述:
《星谷村新司鄧麗君譚詠麟》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫。
1、星曲:谷村新司詞:鄭國(guó)江唱:谷村新司目(め)を閉(と)じて何(なに)も見(み)えず(かな)しくて目(め)を開(あ)ければ荒野(こうや)に(む)かう道(みち)より他(ほか)に見(み)えるものはなし嗚呼(ああ)砕(くだ)け散(ち)る運(yùn)命(さだめ)の星(ほし)たちよせめて密(ひそ)やかにこの身(み)を照(て)らせよ我(われ)は行(ゆ)く蒼白(あおじる)き頬(ほほ)のままで我(われ)は行(ゆ)くさらば昴(すばる)よ呼吸(いき)をすれば胸(むね)の中(ない)凩(こがらし)は吠(な)き続(つづ)けるされど我(わ)が胸(むね)は熱(あつ)く夢(mèng)(ゆめ)を追(お)い続(つづ)けるなり嗚呼(ああ)さんざめく名(な
2、)も無(な)き星(ほし)たちよせめて鮮(あざ)やかにその身(み)を終(お)われよ我(われ)も行(ゆ)く心(こころ)の命(めい)ずるままに我(われ)も行(ゆ)くさらば昴(すばる)よ「ハミング......」嗚呼(ああ)いつの日(ひ)か誰(だれ)かがこの道(みち)を嗚呼(ああ)いつの日(ひ)か誰(だれ)かがこの道(みち)を我(われ)は行(ゆ)く蒼白(あおじる)き頬(ほほ)のままで我(われ)は行(ゆ)くさらば昴(すばる)よ日語版翻譯闔起了雙眼,心中盡茫然。黯然抬頭望,滿目照悲涼。只有一條道路通向了荒野,哪里能夠找到前面的方向?啊……,散落的群星,點(diǎn)綴夜空指示著命運(yùn)。靜謐中放射出光明,驀然照亮我的身影。
3、我就要出發(fā),臉上映著銀色的星光。我就要啟程,辭別吧,命運(yùn)之星!凄涼的氣息,吹入我胸中。陣陣秋風(fēng)來,呼嘯聲不停??墒俏倚念^不滅的是熱情,每時(shí)每刻追尋夢(mèng)中的憧憬。啊……,璀璨的群星,縱然無名也要閃晶瑩。不沉寂從來不放棄,迸出華彩點(diǎn)燃生命!我也要出發(fā),照著心的指引去遠(yuǎn)行。我也要啟程,辭別吧,命運(yùn)之星!啊……,什么時(shí)候啊,有誰也曾來到這路上?啊……,什么時(shí)候啊,有誰也會(huì)循著這去向?我就要出發(fā),臉上映著銀色的星光。我就要啟程,辭別吧,命運(yùn)之星!我就要啟程,辭別吧,命運(yùn)之星!中文版唱:譚詠麟鄧麗君一、閉起雙眼睛心中感覺清靜再?gòu)堥_眼睛怕觀望前程夜冷風(fēng)更清這一片荒野地沿途是岐路我方向未能明啊...不見朗月導(dǎo)我
4、迷途只有星啊...荒野路伴我獨(dú)行是流螢縱步獨(dú)行沿途寂靜似只有呼吸聲緩步前往決意走崎嶇山徑二、踏過荊棘苦中找到安靜踏過荒郊我雙腳是泥濘滿天星光我不怕風(fēng)正勁滿心是期望過黑暗是黎明啊...星夜?fàn)N爛伴我夜行給我影啊...星光引路風(fēng)之語輕輕聽?zhēng)е鵁崆槲乙依硐肜硐胧呛推綄?mèng)而去哪怕走崎嶇險(xiǎn)徑啊...星也燦爛伴我夜行給我影啊...星光引路風(fēng)之語輕輕聽明日誰步過這星也帶領(lǐng)星聽后感序谷村先生有一首很有名的歌,本來叫作《昴》,在中國(guó)大家都習(xí)慣叫《星》,因?yàn)殛挠悬c(diǎn)生僻,不好叫。星和昴不完全一樣,簡(jiǎn)單查了一下資料,知道昴星團(tuán)屬于金牛座,由3000多顆恒星組成,是夜空中最亮的星團(tuán)之一,秋冬之際尤為光彩動(dòng)人,引人注目。
5、其中大部分星星不知名,幾棵比較亮的星古代列為昴宿,還被稱為“七姊妹星”,東方西方都有一些相關(guān)的神話傳說,判斷吉兇、預(yù)測(cè)命運(yùn)的占星術(shù)也經(jīng)常會(huì)提到她們?! 缎恰泛茉缫郧熬吐犨^,在一直不知道作者和歌詞的情況下,莫名其妙地就喜歡上了。這首歌為什么能夠打動(dòng)很多人,而且是各種不同的人,我想是因?yàn)閯?dòng)聽的曲調(diào)把孤獨(dú)凄涼之美和堅(jiān)韌不拔之美揉合起來,通過音樂之弦撥動(dòng)了心靈之弦的緣故。除了心志特殊的人一味憂郁或一味樂觀,大部分人應(yīng)該都有落寞失望和自強(qiáng)不息的心理體驗(yàn),有時(shí)這方面多一些,有時(shí)那方面多一些,有時(shí)交錯(cuò)混雜在一起,說不清楚,藏在心的深處。《星》正好抓住了這些矛盾和沖突,從迷茫的心境中追尋前路曦微,由冥冥的星
6、辰感悟命運(yùn)啟示,極具張力。所以很多人會(huì)覺得,《星》不是谷村先生寫的歌,而是自己心里的歌。 《星》在中國(guó)被很多歌星翻唱,拜原曲之賜,都獲得了成功。另外,還有一些愛好者翻譯或重填的歌詞,各擅其長(zhǎng)。這其中,有的歌詞還保留一些原本的韻味,有的則屬于自由發(fā)揮。現(xiàn)在體會(huì)到,在為外文歌曲編配中文歌詞時(shí),既要盡可能地保留原本的意思和意境,還要通過押韻和節(jié)拍控制使之便于吟唱,并不是一件很容易的事。話說回來,音樂其實(shí)是心的語言,有時(shí)并不需要借助于翻譯就能大概明白,有時(shí)即使借助于翻譯也不能完全明白。