跨文化商務交際語言差異之褒義貶義

跨文化商務交際語言差異之褒義貶義

ID:9094778

大?。?6.14 KB

頁數(shù):4頁

時間:2018-04-17

跨文化商務交際語言差異之褒義貶義_第1頁
跨文化商務交際語言差異之褒義貶義_第2頁
跨文化商務交際語言差異之褒義貶義_第3頁
跨文化商務交際語言差異之褒義貶義_第4頁
資源描述:

《跨文化商務交際語言差異之褒義貶義》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應用文檔-天天文庫

1、河南師范大學跨文化商務交際課程論文跨文化商務交際論文LinguisticDifferences3/4河南師范大學跨文化商務交際課程論文3/4河南師范大學跨文化商務交際課程論文ThelinguisticDifferencesinTermsofCommendatoryTermsandDerogatoryTerms摘要:語言和文化是不可分割的,民族的態(tài)度和價值取向都可以反映在語言中,當不同民族對同一事物的態(tài)度不同時,他們所使用的語言在褒揚貶抑方面就會出現(xiàn)不對等的情況,本文主要分析幾個典型的褒貶不對等的詞語。A

2、bstract:Languageandcultureareinseparable,anation’sattitudeandvalueorientationcanbereflectedinalanguage.Whendifferentnationshavedifferentethnicemotionsonthesamething,thelanguagetheyusedwillbenotequivalentincommendatoryandderogatoryterms.Thisarticlemainlya

3、nalyzesseveraltypicalwordswhicharenotequivalentincommendatoryandderogatoryterms.關(guān)鍵詞:語言;態(tài)度;褒義;貶義;對等Keywords:language,attitude,commendatoryterm,derogatoryterm,equivalenceIntroductionOntheanalysisofthelinguisticsdifferencesbetweenChinaandwesterncountries,in

4、evitably,thecultureofthetwocountrieswillbeinvolved.Languageisaspecialcomponentofacertainculture.Itisnotonlyapartofculturebutalsothecarrierandcontainerofculture,whichcanbeusedtoreflecttheculture.Becausepeople'sknowledge,experience,livingcustom,behaviormod

5、elcanbedescribedandanalyzedbylanguage.Andculturecanexistintheformofsubstance;thesesubstancesreflectthehumanbeing'swisdom,skills,cooperationandlabor.However,theproductionofthesesubstancescan’tbemadewithoutlanguage.So,thecultureandlanguageareinseparable.In

6、addition,theuseofcommendatorytermsandderogatorytermsisnotdecidedbythemeaningitself,butbypeople'sattitudesandvalueorientationtowardssomethings,whendifferentnationshavedifferentethnicemotionsonthesamething,thelanguagetheyusedwillbenotequivalentincommendato

7、ryandderogatoryterms.Ingeneral,language,culture,emotioninteractandrestricteachother.ThemostimportantcharacteristicofEnglishnationalcultureisindividualism.PrivacyreflectstheindividualismcultureofEnglishcountries,whichisseenasapartofthehumanrights.However,

8、thereisnoequivalenceofthiswordinChinese.Althoughitis3/4河南師范大學跨文化商務交際課程論文oftentranslatedasprivacyorsecretinchina,buttheprivacyisnotacommendatorytermformostChinese.Propagandareferstospreadbiasedinformationoropinion,whichisad

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。