透過中日語言差異看中日文化差異

透過中日語言差異看中日文化差異

ID:9358693

大小:32.00 KB

頁數(shù):10頁

時間:2018-04-28

透過中日語言差異看中日文化差異_第1頁
透過中日語言差異看中日文化差異_第2頁
透過中日語言差異看中日文化差異_第3頁
透過中日語言差異看中日文化差異_第4頁
透過中日語言差異看中日文化差異_第5頁
資源描述:

《透過中日語言差異看中日文化差異》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、透過中日語言差異看中日文化差異  摘要:中國與日本自古是一衣帶水的鄰邦,中日兩國在經(jīng)濟(jì)文化政治領(lǐng)域都有很多相似與不同之處。而兩國之所以能在歷史的長河中相互合作,友好交流,正是因?yàn)檎Z言的交流與溝通作用。翻譯在這之間發(fā)揮了至關(guān)重要的角色。翻譯從表面上看是兩個國家語言的轉(zhuǎn)換,其實(shí)質(zhì)是兩個國家文化的交流。要想漢日翻譯順利的進(jìn)行,就必須對日語和漢語的語言體系有一個很好的把握,并對兩國的語言特點(diǎn)有深入的研究,乃至對兩種語言背后的不同文化有深刻的理解。只有這樣,才能不斷接近“信,達(dá),雅”的標(biāo)準(zhǔn),將不同的文化很好的傳達(dá)給不同的民族。本文將從中日語言的

2、特點(diǎn)出發(fā),淺談如何巧妙的進(jìn)行漢日轉(zhuǎn)化關(guān)鍵詞:中日兩國;語言差異;文化差異一、日語語言的特點(diǎn)(一)曖昧性1.ちょっと的用法說起日語很多人都會想到曖昧這個詞。日語語言最大的特點(diǎn)恐怕就是它的曖昧性。究其根本還是由于日本民族的文化決定的。日本人的性格中存在內(nèi)外,上下的區(qū)分,這就決定了日本人的語言,行為都善于站在對方的角度上思考問題,減少與對方的沖突,委婉的表達(dá)自己的想法。例:女:何も言わずに行ってきたら、あんた、ここんとこずっと家にいたし。。男:今日は出かけるよ女:どこに?男:ちょっとねちょっと在日語對話中經(jīng)常出現(xiàn),是日語曖昧性的典型表現(xiàn)。例

3、句表示女方一直責(zé)怪男方呆在家里,男方表示要出去,女方繼續(xù)追問去哪里,男方卻沒有直接告訴女方具體的地點(diǎn)。言外之意就是男方不想告訴女方自己的行蹤,用ちょっと就很好的掩飾過去了例:男:今日はお酒を?みに行きませんか女:今日はちょっとね這一例句中,女方不想和男方去喝酒,所以回答時并沒有說明白具體的事件,但是委婉的拒絕了男方的邀請。總之就是今天不太方便。由此可見,在日語的對話中,句子背后有很多隱含的意思,要根據(jù)特定的場合和具體的情形確定句子的含義。每種場景下的ちょっと和原字面意思完全不同,需要多加斟酌體會。因此進(jìn)行日語翻譯的時候,需要對日本曖昧

4、文化有所了解,讀懂對話背后的深層含義ちょっと??してきます我去打個電話就來ちょっと用がありますので、これで失禮します我稍有點(diǎn)兒事兒,先失陪了ちょっとおたずねしますが、この?xに有田さんというお宅はありませんか跟您打聽一下,這一帶有姓有田的人家兒嗎?是一種用于會話的較婉轉(zhuǎn)的表達(dá)方式。其數(shù)量少的意思不強(qiáng)烈,而只是按時程度比較輕。用于表述自己的行為或向?qū)Ψ教岢瞿撤N請求時,加上「ちょっと」2.用否定的形式表現(xiàn)肯定的意思今天一起去購物嗎?今日は一?wに?Iい物に行きませんか下了單的商品可以發(fā)過來嗎?その注文された物を?k送してくださいませんか在

5、翻譯的過程當(dāng)中應(yīng)該注意的是,不注意日語語言的習(xí)慣,直接翻譯成了:今日は一?wに?Iい物に行きますか。或者,その注文された物を?k送してください。這兩種翻譯很明顯不符合日本人的思維方式,給人一種壓迫感,日本人聽了定會大吃一驚。后者的翻譯給人一種強(qiáng)加于人的感覺,這不符合日本人的說話習(xí)慣,因此在翻譯的過程中要多加注意田中は仕事が忙しい狀?r木村:ね、今日は仕事が?Kわったら、一?wに?みに行かない田中:いいけど女同事邀請男同事一起去喝酒,但是因?yàn)楣ぷ鞯脑?,田中無法赴約,但是因?yàn)槭峭碌年P(guān)系,田中沒有直接拒絕木村,而是委婉的表達(dá)了自己的想法

6、,不使對方為難?!挨いい堡伞币彩侨照Z中常用曖昧的表現(xiàn)手法3.どうも的使用方法どうも作為寒暄用語經(jīng)常出現(xiàn)在日本人的對話中,并且根據(jù)語境的不同,翻譯也有所不同。どうも的意思有:謝謝(ありがとうございます),對不起(すみません),やどうも(好久不見了),根據(jù)語境,靈活翻譯。也體現(xiàn)了日本人說話的曖昧性。因此在翻譯成中文的時候,要根據(jù)語境靈活的翻譯母のことがどうも?荬摔勝盲皮勝槨勝?。妈妈的蕭噫蕛S夢業(yè)P牡牟壞昧恕?最近、彼はどうも??子がおかしい。最近他的狀況,總覺得有點(diǎn)怪あの人の考えれいることは、どうもわからない努力はしているのだが、どうもう

7、まくいかない(二)敬語敬語是研究日語文化的重要組成部分。對敬語的掌握程度也可以作為評判日語學(xué)習(xí)者日語水平的重要標(biāo)準(zhǔn)。敬語的使用在社會生活中無處不在,在人際關(guān)系的構(gòu)筑和調(diào)節(jié)方面發(fā)揮著重要作用。人們在交際生活中根據(jù)不同層次的交際對象與自身的關(guān)系以及特定的場合,來確定敬語的使用。日語對于敬語的使用有著明確的規(guī)范和體系結(jié)構(gòu),這取決于日本的社會意識形態(tài),等級制度等的社會結(jié)構(gòu)。中國古代也有很規(guī)范的敬語使用標(biāo)準(zhǔn)。隨著時代的發(fā)展,這種標(biāo)準(zhǔn)越來越被人們淡化,但是在現(xiàn)代社會還是留下了敬語使用的痕跡。因此,中日敬語使用和翻譯方面有差異也有雷同。本文就針對如

8、何翻譯日語敬語進(jìn)行淺析,對日語和中文的語言結(jié)構(gòu)對比,采用對比研究法進(jìn)行具體分析隨著時代的發(fā)展和進(jìn)步,中日語言都在發(fā)生著變化。日語敬語可以分為四類“尊敬語,自謙語,鄭重語和美化語”語言是文化的承載和表現(xiàn),所以一個國家的語言

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。