大學英語寫作中的母語負遷移及教學啟示.doc

大學英語寫作中的母語負遷移及教學啟示.doc

ID:17789374

大小:35.00 KB

頁數(shù):5頁

時間:2018-09-05

大學英語寫作中的母語負遷移及教學啟示.doc_第1頁
大學英語寫作中的母語負遷移及教學啟示.doc_第2頁
大學英語寫作中的母語負遷移及教學啟示.doc_第3頁
大學英語寫作中的母語負遷移及教學啟示.doc_第4頁
大學英語寫作中的母語負遷移及教學啟示.doc_第5頁
資源描述:

《大學英語寫作中的母語負遷移及教學啟示.doc》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在學術論文-天天文庫。

1、大學英語寫作中的母語負遷移及教學啟示  摘要:在語言學研究領域中,遷移是描述二語學習過程中母語對二語學習產(chǎn)生影響的術語。它在行為主義背景下產(chǎn)生,又隨著行為主義教學理論的衰落而幾乎被摒棄,之后在認知主義理論框架下重新得以發(fā)展。母語遷移既體現(xiàn)在對二語輸入的理解過程中,又體現(xiàn)在二語輸出的產(chǎn)生過程中,尤其直觀地體現(xiàn)在學習者的寫作中。分別從詞匯、句法、語篇三個層面分析了大學英語寫作中母語負遷移造成的各種影響,嘗試著提出了解決母語負遷移的方法正確的認知態(tài)度、廣泛的英語閱讀與真實的寫作情境、全面的對比分析。  關鍵詞:母語;負遷移;大學英語寫作    在教育心理學理論中,遷移是指將學會了的行為從一種情境

2、轉(zhuǎn)移至另一種情境。對于語言遷移的研究始于20世紀50年代。Lado[1]在其代表作《跨文化的語言學》中寫道:“學習者往往把其母語語言及其文化中的形式和意義遷移到所學的外語語言及其文化當中這種遷移既體現(xiàn)在學習者的口語表達以及在與該外語文化有關的行動中,也體現(xiàn)在理解領會該外語語言及其文化的過程中?!盠ado及其很多追隨者認為,母語中的原有習慣有時會促進二語的學習(正遷移),有時會阻礙二語的學習(負遷移)?! 〉搅?0世紀六七十年代,很多驗證性研究表明通過對比分析所作的二語語言學習難易預測與學習者的二語學習實踐相比并非總是準確無誤。此外,基于認知主義心理學的新語言觀逐漸取代了原來的行為主義理論。

3、由于遷移這個術語中的核心概念是“習慣”,其有關語言學習的行為主義色彩使得它隨著行為主義理論的衰落而逐漸受到冷落,但不久后持認知主義學習觀的學者們在新的語言學習理論框架內(nèi)又重新啟用了這個術語。Selinker在談到直接影響中介語構建的五個因素時,把語言遷移放在首位[2],顯然旨在強調(diào)它在構建中介語系統(tǒng)中的重要作用?! ∮纱?在認知主義的框架中,研究者們不再認為語言遷移是“習慣”遷移,而是把它看做一種學習策略,是學習者在學習二語的過程中,為了解決二語學習或交際中的問題使用母語知識解決問題的積極策略?! ≌Z言遷移是在全面描述二語習得過程時必須考慮的一個真實存在。英語寫作是學習者的語言輸出材料,為

4、研究二語學習過程中的語言遷移提供了很好的分析對象。本文通過研究大學英語寫作中各種與母語負遷移相關的錯誤,從詞匯、句法和語篇三個層面分析其產(chǎn)生的原因,為找到消除這些錯誤的可行方法提供一些啟示?!   ∫?、大學英語寫作中的母語負遷移    1.在詞匯層面的表現(xiàn)  詞匯是語言的建筑材料。與兒童學習母語不同,作為二語學習者的成年人已經(jīng)擁有了一套與母語緊密相關的概念—語義系統(tǒng)。這套母語詞匯的概念—5語義系統(tǒng)在學習二語的過程中往往會帶來一定程度的干擾?! ?1)語義等同假設  在研究二語習得中的詞匯學習時,Ringbom[3]發(fā)現(xiàn)詞匯學習中的主要錯誤是片面的詞義對等遷移造成的。對二語詞匯的學習往往是在

5、原有的概念—語義基礎上把二語中的新詞匯同母語中的舊有詞匯等同起來,忽視語間的概念差異和語義的界限不同。下面的句子體現(xiàn)了寫作者的母語遷移對特定概念的語義的影響。(以下各句中的劃線部分為學習者的錯誤用法,句后括號中的注釋為正確用法。)  a.Duringthebreakyoucanhaveacupofcoffeeintherestroom.(lounge)  在a句中,寫作者按照母語的概念加工邏輯把“休息室”分解為“休息+室”,隨后按語義對等的原則進行解譯,殊不知restroom在英文里指的是“廁所”?! ∮缮侠梢钥闯?寫作者進行詞匯釋義時產(chǎn)生了似是而非的表達形式,但這也證實了從認知理論角度

6、對母語遷移的解釋:母語遷移是一個在二語學習或交流過程中運用母語知識解決問題的策略?! ?2)詞匯的詞性混淆  Halliday[4]曾指出,中文的科技文獻中含有很多動詞用做名詞以及形容詞用做動詞的現(xiàn)象。由于漢語的詞尾沒有表示詞性的詞綴標記,在形式上漢語詞匯的詞性難以區(qū)分。同一個漢語詞匯經(jīng)常具有不同的句法功能,體現(xiàn)不同的詞性。對母語為漢語的英語學習者而言,他們往往把漢語詞匯在詞性上的這個特點遷移到英語詞匯的學習過程中,從而造成詞匯應用上的錯誤?! .Onthetrain,pleasecareful.(takecare)  在b句中,寫作者把形容詞誤用為動詞,顯然是受到了漢語中“一詞多(詞)

7、性”現(xiàn)象的影響?! ?.在句法層面的表現(xiàn)  漢語和英語基本的句法結構都是“主謂賓”結構,但是其他方面的差異也會因母語遷移給英語學習者帶來一些句法方面的錯誤?! ?1)被動結構  漢語被動句中的動詞詞尾在被動結構中不發(fā)生曲折變化,而英語被動句中的動詞會隨著發(fā)出動作的施事者后移發(fā)生詞尾形式上的變化。此外,助動詞be是英語被動句中的基本要素,但漢語被動句無需任何助動詞。這兩個差異經(jīng)常導致寫作者在應用英語被動句時產(chǎn)生錯誤,如下句

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。