標(biāo)準(zhǔn)翻譯網(wǎng)標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯指南

標(biāo)準(zhǔn)翻譯網(wǎng)標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯指南

ID:19430462

大小:59.50 KB

頁數(shù):16頁

時(shí)間:2018-10-02

標(biāo)準(zhǔn)翻譯網(wǎng)標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯指南_第1頁
標(biāo)準(zhǔn)翻譯網(wǎng)標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯指南_第2頁
標(biāo)準(zhǔn)翻譯網(wǎng)標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯指南_第3頁
標(biāo)準(zhǔn)翻譯網(wǎng)標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯指南_第4頁
標(biāo)準(zhǔn)翻譯網(wǎng)標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯指南_第5頁
資源描述:

《標(biāo)準(zhǔn)翻譯網(wǎng)標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯指南》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、標(biāo)準(zhǔn)翻譯網(wǎng)bzfyw010-85725110依據(jù)指南2003年至今35名5年以上翻譯經(jīng)驗(yàn)的譯員科學(xué)完善的翻譯流程控制現(xiàn)有30/千字、暫缺60/千字國家標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯指南?國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化司??二○○○年二月?目次??1?前言2?格式?3?用詞和用語?4?引用標(biāo)準(zhǔn)化中心附錄A:封面格式?附錄B:首頁格式?一、前言????為適應(yīng)我國加入世界貿(mào)易組織和我國對外開放的需要,我局從1997年起開始將一部分國家標(biāo)準(zhǔn)翻譯成英文。在翻譯過程中,不少有關(guān)單位建議對翻譯的格式和通用用語進(jìn)行規(guī)范。為此,我司于

2、1999年初成立了《國家標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯指南》編制工作組,開始指南的起草工作。編制《國家標(biāo)準(zhǔn)英文英文版翻譯指南》的目的是:??1.?對國家標(biāo)準(zhǔn)英文版標(biāo)準(zhǔn)中需要統(tǒng)一的格式進(jìn)行規(guī)范???2.?對國家標(biāo)準(zhǔn)英文版標(biāo)準(zhǔn)中需要統(tǒng)一的語句和用詞進(jìn)行規(guī)范???3.?對與現(xiàn)行GB1.1及ISO/IEC導(dǎo)則要求有出入的老格式標(biāo)準(zhǔn)文本中有必要進(jìn)行調(diào)整的內(nèi)容進(jìn)行規(guī)范。????本指南適用于將我國國家標(biāo)準(zhǔn)翻譯成英文文本的標(biāo)準(zhǔn)化中心??二、格式???2.1?等同/修改(等效)采用國際標(biāo)準(zhǔn)的國家標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)使用原英文版本,并符合ISO

3、/IEC指南21(1999版)的要求。???2.2?對于非等效采用國際標(biāo)準(zhǔn)的國家標(biāo)準(zhǔn),在翻譯時(shí)應(yīng)盡可能與原英文版本格式保持一致。???2.3?對于非采用國際標(biāo)準(zhǔn)的國家標(biāo)準(zhǔn),在翻譯時(shí)應(yīng)盡可能以相應(yīng)國際標(biāo)準(zhǔn)作為格式參考。??2.4?封面和首頁格式見附錄A和附錄B。??三、用詞和用語???3.1?封面?封面用語的英文表述???3.1.1?中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)???NationalStandardofthePeople’sRepublicofChina????3.1.2?國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局發(fā)布???I

4、ssuedbyChinaStateBureauofQualityandTechnicalSupervision????3.1.3?國家技術(shù)監(jiān)督局發(fā)布??IssuedbyChinaStateBureauofTechnicalSupervision????3.1.4?國家標(biāo)準(zhǔn)局發(fā)布???IssuedbyChinaStateBureauofStandards????3.1.5?發(fā)布日期???Issuedate????3.1.6?實(shí)施日期???Implementationdate????3.1.7?等同

5、采用???IDT???3.1.8?修改(等效)采用????MOD???3.1.9?非等效采用???NEQ???3.2?目次?目次用語的英文表述??3.2.1?目次???contents??3.2.2?附錄??annex??3.2.3?參考文獻(xiàn)???bibliography???3.2.4?索引??index(es)???3.2.5?圖???figure(s)???3.2.6?表???table(s)???3.3?前言?前言部分用語的英文表述???3.3.1?前言??Foreword??3.3.2

6、?本國家標(biāo)準(zhǔn)等同采用IEC(ISO)××××標(biāo)準(zhǔn):???ThisnationalstandardisidenticaltoIEC(ISO)××××????3.3.3?本國家標(biāo)準(zhǔn)修改(等效)采用IEC(ISO)××××標(biāo)準(zhǔn):???ThisnationalstandardismodifiedinrelationtoIEC(ISO)××××????3.3.4?本國家標(biāo)準(zhǔn)非等效采用IEC(ISO)××××標(biāo)準(zhǔn):???ThisnationalstandardisnotequivalenttoIEC(ISO

7、)××××????3.3.5?本國家標(biāo)準(zhǔn)附錄××××是標(biāo)準(zhǔn)的附錄(補(bǔ)充件)??Annex××××/Annexes××××ofthisnationalstandardis/arenormative????3.3.6?本國家標(biāo)準(zhǔn)附錄××××是提示的附錄(參考件)???Annex××××/annexes××××ofthisnationalstandardis/areinformative????3.3.7?本國家標(biāo)準(zhǔn)對先前版本技術(shù)內(nèi)容作了下述重要修改???Therehavebeensomesignif

8、icantchangesinthisnationalsstandardoveritspreviouseditioninthefollowingtechnicalaspects????3.3.8?本國家標(biāo)準(zhǔn)與所采用國際標(biāo)準(zhǔn)的主要技術(shù)差異???Themaintechnicaldifferencesbetweenthenationalstandardandtheinternationalstandardadopted????3.3.9?本國家標(biāo)準(zhǔn)從實(shí)施日期起代替××××??Thisnationalst

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。