an analysis on the translation of the name of a missionaries’newspaper

an analysis on the translation of the name of a missionaries’newspaper

ID:21475015

大?。?9.50 KB

頁(yè)數(shù):5頁(yè)

時(shí)間:2018-10-22

an analysis on the translation of the name of a missionaries’newspaper_第1頁(yè)
an analysis on the translation of the name of a missionaries’newspaper_第2頁(yè)
an analysis on the translation of the name of a missionaries’newspaper_第3頁(yè)
an analysis on the translation of the name of a missionaries’newspaper_第4頁(yè)
an analysis on the translation of the name of a missionaries’newspaper_第5頁(yè)
資源描述:

《an analysis on the translation of the name of a missionaries’newspaper》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、AnanalysisonthetranslationofthenameofaMissionaries’newspaper  【Abstract】Therelationshipbetweentheideology,thepowerandthetranslationisdiscussedunderthehelpoftherewritingtheoryposedbyAndrewLefevereinthispaper.Thefirstpartprovidesthebackgroundinformationwhichintroducesthecontexto

2、facertainerawherethetranslationoccurs.Thesecondpartdealswiththathowtheideologyandthepowerplayanimportantroleintranslationactivities.And,thefinalpartistheconclusionofthewholepaper.  【Keywords】missionaries’Chinesepress;translationsofnames;ideology;power  1.BackgroundInformation 

3、 Betweenaboutthe1750and1850,Britainexperienceditsfirstindustrialrevolution.Withthelimitsofthelocalmarket,enteringintotheforeignoneswasindireneedforsuchcapitalistcountries.Thus,China,withvastlandsandabundantresources,naturallybecameanattractivetarget.Meanwhile,theWesternChurcha

4、lsohadakeeninterestinChinaandthustheLondonMissionarySocietysenttheRobertMorrisontoChinain1807wholaterbecametheChina’sfirstprotestantmissionary.InviewofthepolicymadebythegovernmentoftheQingDynasty(thelastimperialdynastyofChina),preachingwasstrictlyforbiddenandChinawaswithnocont

5、acttotheoutsideworldthen.Therefore,westernmissionariesleftChina,wenttoMalaccatofoundthefirstChinesenewspaperandthereby,unfoldedthehistoricalcanvasofthemissionaries’Chinesepress.  2.Therelevantanalysis  Here,theChineseMonthlyMagazinewastranslatedas“察世俗每月?y傳記”.Whyitwastranslated

6、inthisway?Intheprefaceofthebook――Translation,RewritingandTheManipulationofLiteraryFame.AndrewLefeverementionedthat“Translationis,ofcourse,arewritingofanoriginaltext.Allrewritings,whatevertheirintention,reflectacertainideologyandapoeticsandsuchmanipulateliteraturetofunctioninag

7、ivensocietyinagivenway.”Itisobviousthatthistranslationofthenameisarewriting.Thequestionisthatifthistranslationreflectsacertainideologyinagivensociety?Theanswerliesinwhatkindsoftheerabackgroundthatthistranslationwasunder.BeforetheFirstOpiumWar(1840-1842),theChineseemperorQianLo

8、ngshutouttheworld.Atthattime,Chinawastheorientalpearl,powerfu

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。