an analysis on the translation of the name of a missionaries’newspaper

an analysis on the translation of the name of a missionaries’newspaper

ID:21475015

大?。?9.50 KB

頁數(shù):5頁

時間:2018-10-22

an analysis on the translation of the name of a missionaries’newspaper_第1頁
an analysis on the translation of the name of a missionaries’newspaper_第2頁
an analysis on the translation of the name of a missionaries’newspaper_第3頁
an analysis on the translation of the name of a missionaries’newspaper_第4頁
an analysis on the translation of the name of a missionaries’newspaper_第5頁
資源描述:

《an analysis on the translation of the name of a missionaries’newspaper》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在學術論文-天天文庫。

1、AnanalysisonthetranslationofthenameofaMissionaries’newspaper  【Abstract】Therelationshipbetweentheideology,thepowerandthetranslationisdiscussedunderthehelpoftherewritingtheoryposedbyAndrewLefevereinthispaper.Thefirstpartprovidesthebackgroundinformationwhichintroducesthecontexto

2、facertainerawherethetranslationoccurs.Thesecondpartdealswiththathowtheideologyandthepowerplayanimportantroleintranslationactivities.And,thefinalpartistheconclusionofthewholepaper.  【Keywords】missionaries’Chinesepress;translationsofnames;ideology;power  1.BackgroundInformation 

3、 Betweenaboutthe1750and1850,Britainexperienceditsfirstindustrialrevolution.Withthelimitsofthelocalmarket,enteringintotheforeignoneswasindireneedforsuchcapitalistcountries.Thus,China,withvastlandsandabundantresources,naturallybecameanattractivetarget.Meanwhile,theWesternChurcha

4、lsohadakeeninterestinChinaandthustheLondonMissionarySocietysenttheRobertMorrisontoChinain1807wholaterbecametheChina’sfirstprotestantmissionary.InviewofthepolicymadebythegovernmentoftheQingDynasty(thelastimperialdynastyofChina),preachingwasstrictlyforbiddenandChinawaswithnocont

5、acttotheoutsideworldthen.Therefore,westernmissionariesleftChina,wenttoMalaccatofoundthefirstChinesenewspaperandthereby,unfoldedthehistoricalcanvasofthemissionaries’Chinesepress.  2.Therelevantanalysis  Here,theChineseMonthlyMagazinewastranslatedas“察世俗每月?y傳記”.Whyitwastranslated

6、inthisway?Intheprefaceofthebook――Translation,RewritingandTheManipulationofLiteraryFame.AndrewLefeverementionedthat“Translationis,ofcourse,arewritingofanoriginaltext.Allrewritings,whatevertheirintention,reflectacertainideologyandapoeticsandsuchmanipulateliteraturetofunctioninag

7、ivensocietyinagivenway.”Itisobviousthatthistranslationofthenameisarewriting.Thequestionisthatifthistranslationreflectsacertainideologyinagivensociety?Theanswerliesinwhatkindsoftheerabackgroundthatthistranslationwasunder.BeforetheFirstOpiumWar(1840-1842),theChineseemperorQianLo

8、ngshutouttheworld.Atthattime,Chinawastheorientalpearl,powerfu

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。