跨文化視域下英劇影視改編的傳播策略研究

跨文化視域下英劇影視改編的傳播策略研究

ID:21541193

大小:26.00 KB

頁數(shù):6頁

時(shí)間:2018-10-22

跨文化視域下英劇影視改編的傳播策略研究_第1頁
跨文化視域下英劇影視改編的傳播策略研究_第2頁
跨文化視域下英劇影視改編的傳播策略研究_第3頁
跨文化視域下英劇影視改編的傳播策略研究_第4頁
跨文化視域下英劇影視改編的傳播策略研究_第5頁
資源描述:

《跨文化視域下英劇影視改編的傳播策略研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、跨文化視域下英劇影視改編的傳播策略研究  摘要:近年來隨著傳播手段的不斷發(fā)展和全球化進(jìn)程的日益加快,海外影視劇逐漸進(jìn)入到日常觀眾的視野中,并受到廣大受眾的喜愛,這使得海外影視劇的每次引入和播出總是能引發(fā)巨大的關(guān)注和輿論效應(yīng)。英國影視劇引入中國,在跨文化傳播的視角來看,其是一種藝術(shù)表現(xiàn)形式和價(jià)值觀傳遞的特殊文化傳播形態(tài)。該文以熱播英劇《神探夏洛克》影視改編為例,對其傳播策略進(jìn)行研究分析?! £P(guān)鍵詞:跨文化英劇影視改編傳播策略  中圖分類號(hào):J905文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1674-098X(2017)0

2、1(b)-0249-02  1英劇在中國的跨文化傳播  英國影視劇在我國引入與傳播經(jīng)歷了漫長的時(shí)期,從最早的引進(jìn)譯制時(shí)期到網(wǎng)絡(luò)擴(kuò)散時(shí)期,再到當(dāng)前的在線傳播時(shí)期,其跨文化傳播方式不斷發(fā)生改變,對受眾產(chǎn)生的影響也在不斷變化。我國引入的英劇相對并不多,而在早期主要是以電視電影為主,即以電視播出而制作的電影類型,其中具有代表性的主要包括《傲慢與偏見》《簡愛》《霧都孤兒》《奧賽羅》等?! ≡诨ヂ?lián)網(wǎng)興起之前,我國引入英國影視劇主要是以電影形式,電視連續(xù)劇極少。進(jìn)入21世紀(jì)之后,隨著網(wǎng)絡(luò)的快速發(fā)展和普及,英劇開始通

3、過網(wǎng)絡(luò)廣泛傳播開來。由于早期我國并未對網(wǎng)絡(luò)視頻出臺(tái)相應(yīng)的政策法規(guī),這使得諸如BT、電驢,以及影視之家、人人影視等P2P網(wǎng)站開始大范圍傳播英劇。此后,隨著觀眾影視欣賞的視角改變,中文配音版已經(jīng)不能滿足觀眾需求,英文原版加漢語字幕搭配模式應(yīng)運(yùn)而生。之后我國相繼出臺(tái)了有關(guān)影視劇集網(wǎng)絡(luò)傳播的政策法規(guī),并對海外劇集的審核更加嚴(yán)格,且規(guī)定了引入海外劇集的比例,這使得英劇的播出面臨嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),使其必須全面提升劇集質(zhì)量。在這時(shí)期,一些口碑爆發(fā)的英劇在我國引發(fā)了收視狂潮和全民熱議,比如《神探夏洛克》《唐頓莊園》等?! ?/p>

4、2熱播英劇影視改編及傳播策略分析  2.1突出影像表現(xiàn)力  從當(dāng)前我國引入的主要英劇影視作品來看,多改變自文學(xué)作品,而且原著以文本形式在我國已經(jīng)吸引了大批讀者,具有一定的受眾基礎(chǔ)。比如《神探夏洛克》改編自阿瑟?柯南?道爾的《福爾摩斯探案集》,該文學(xué)作品在我國已經(jīng)具備了一定的受眾基礎(chǔ),而改編后的《神探夏洛克》比文學(xué)作品更具娛樂性和影像表現(xiàn)力,在內(nèi)容呈現(xiàn)上更加豐富,給觀眾帶來不一樣的視聽享受。英劇改編和傳播中,更加注重作品的影像表現(xiàn)力和視覺效果,認(rèn)真仔細(xì)的分析觀眾的需求,注重在細(xì)節(jié)上滿足受眾的視覺需求。另

5、外,在引入的眾多英國影視劇中,更加注重畫面所傳達(dá)的信息,以使受眾在觀看過程中從畫面中獲得足夠的信息,進(jìn)而能夠使觀眾的欣賞與劇情進(jìn)展節(jié)奏同步。  2.2內(nèi)容新鮮“接地氣”  從近些年來引入的英國影視劇來看,其無論是在內(nèi)容改編,還是在影像呈現(xiàn)方面,均具有突出的“內(nèi)容新鮮”特征,以西方文化背景來闡述故事,能夠很好的吸引觀眾的注意力,激發(fā)觀眾的“探奇”欲望。此外,在影視劇的改編上,一些上世紀(jì)甚至更早的文學(xué)作品,在影視中往往將故事背景放在了21世紀(jì),而且引入當(dāng)前人們更易于理解的故事橋段,這顯然更利于觀眾對影視內(nèi)

6、容的理解。比如在《神探夏洛特》中,原著中福爾摩斯生活的19世紀(jì)的英國,在影視中放在了21世紀(jì),并在故事情節(jié)上做出了較大的改變,但原著故事的核心內(nèi)容卻未做大的改動(dòng)。這樣的改編既能夠保證原著核心內(nèi)容不變,而且又能夠讓劇情內(nèi)容、故事背景更貼近時(shí)代,更貼近觀眾。而且在劇集的內(nèi)容上引入了大量的當(dāng)下各種流行的元素,在人物造型上也更符合當(dāng)代人的審美觀。這種內(nèi)容新鮮“接地氣”的改編形式使其獲得了巨大的成功?! ?.3以話題增強(qiáng)互動(dòng)性  當(dāng)我們?nèi)徱暯鼛啄甑挠耙晞r(shí)發(fā)現(xiàn),劇組除了在影視制作上精益求精之外,在影視傳播

7、與宣傳方面也下了很大功夫,尤其是在充分利用現(xiàn)代傳播技術(shù)方面,大范圍利用新媒介技術(shù),尤其是互聯(lián)網(wǎng)的應(yīng)用,充分調(diào)動(dòng)觀眾的參與熱情,設(shè)置針對性的互動(dòng)話題,最大限度的讓觀眾參與到影視劇的傳播中來。英國影視劇在我國的傳播很注重前期與觀眾的互動(dòng),都會(huì)制作成非常具有吸引力的預(yù)告或話題,并在社交網(wǎng)絡(luò)中大范圍推廣,進(jìn)而引起觀眾的熱議。在互聯(lián)網(wǎng)背景下,影視創(chuàng)造團(tuán)隊(duì)充分發(fā)揮了互聯(lián)網(wǎng)的互動(dòng)優(yōu)勢,利用互聯(lián)網(wǎng)增強(qiáng)影視劇與觀眾之間的互動(dòng)性。比如在《神探夏洛克》第二季結(jié)尾,劇集中夏洛克的假死懸念引發(fā)了觀眾持續(xù)的討論,這為下一季的傳播

8、推廣做足了工作,也使影視劇與觀眾之間的聯(lián)系更為親密?! ?.4巧用新媒介跨文化傳播  在影視劇的跨文化傳播中,不同文化背景給觀眾帶來的理解上的困難是其主要難題,在以往,這一定程度上影響了海外影視劇在我國影視市場上的熱度。但隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展與普及,這種不同文化背景帶來的觀念和理解的不同逐漸被淡化,人們在多元思想的影響下,對不同文化的理解也越來越深刻,這使得影視劇內(nèi)容傳播突破了文化背景和地區(qū)的局限。英國影視劇在我國的傳播中充分發(fā)揮了新媒介的優(yōu)勢作用,以互聯(lián)網(wǎng)

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。