資源描述:
《Cultural Default and Translation Compensation in English to Chinese Translation of English Proverb》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、英文諺語的文化場景在中譯文中的缺失與彌合CulturalDefaultandTranslationCompensationinEnglishtoChineseTranslationofEnglishProverbAbstractThispaperanalyzestheculturesinproverbtofindtheculturaldifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs,andtriestostudythewaytobridgetheculturaldefault.So,Englishproverbcanbetranslated
2、withthewayoftransliberation.Andinterculturalcommunicationwillbeachievedsuccessfullyandinterculturalcooperationandspreadwillberealized.KeyWordsProverbculture;culturaldefault;transliberation;translationcompensation摘 要本文從諺語文化角度著手,分析諺語中的文化因素,以及英漢諺語中的文化差異,嘗試研究在諺語的英漢翻譯過程中發(fā)生文化缺失時如何彌合。最終通過意譯手段實(shí)現(xiàn)英語諺語
3、的可譯性,從而順利完成跨文化交際活動,實(shí)現(xiàn)國際間的文化交流與傳播。關(guān)鍵詞諺語文化;文化缺失;意譯;翻譯補(bǔ)償IntroductionThereareseveralstandardsabouttranslationcriteriainandabroad.YanFuadvocatedthethreewordsastranslationcriteria,namely,“faithfulness,smoothnessandelegance”.Fraseradvocated“Ratherbealikeinspiritthaninappearance”.ZhangPeijiadvocated
4、“faithfulnessandsmoothness”.EugeneA.Nadaadvocated“functionalequivalence”or“dynamicequivalence”.Thosestandardsinfluenceeachotherandimprovegradually.Althoughtheyfocusondifferently,theyhaveacommonaimthattranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork;thestyleandthemannerofwr
5、itingshouldbeofthesamecharacterasthatoftheoriginal,andtranslationshouldlookasalltheeaseoforiginalcomposition.Intoday’ssociety,translationisnotonlythegenerativespeechsemiotics,butalsoabehaviorininterculturalcommunication.Peopleuse“interculturalcommunication”,“interculturalcooperation”,“accult
6、uration”and“transculturation”toreplace“translation”.TheculturaldifferenceofEnglishandChinese,proverbmayhasthesameliteralmeaningandfigurativemeaning,butdifferentimpliedmeaning.Andimpliedmeaningistherealmeaningwhichthespeakerorwriterwantstoexpress.ThedifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs
7、canbeconvergedintotwocategories:figurativemeaningandimpliedmeaning.Andtheyaredifferentliterally,thatistosay,theyarethespecificreflectionofculturaldifferences.Differentcountryhasdifferentcondition,history,religiousbeliefandcustomandsoon.TheEnglishpr