漢法存現(xiàn)句對比研究

漢法存現(xiàn)句對比研究

ID:34385265

大?。?.32 MB

頁數(shù):75頁

時間:2019-03-05

漢法存現(xiàn)句對比研究_第1頁
漢法存現(xiàn)句對比研究_第2頁
漢法存現(xiàn)句對比研究_第3頁
漢法存現(xiàn)句對比研究_第4頁
漢法存現(xiàn)句對比研究_第5頁
資源描述:

《漢法存現(xiàn)句對比研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫

1、分類號學號M201074009學校代碼10487密級碩士學位論文漢法存現(xiàn)句對比研究學位申請人:瞿山鑫學科專業(yè):語言學及應用語言學指導教師:駱琳副教授答辯日期:2013年1月15日ADissertationSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsAContrastiveStudyOnExistentialConstructionsBetweenChineseAndFrenchCandidate:QuShanxinMajor:Lingui

2、sticsandAppliedLinguisticSupervisor:AssitantProf.LuoLinHuazhongUniversityofScience&TechnologyWuhan430074,P.R.ChinaJanuary,2013獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學位論文是我個人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除文中已經(jīng)標明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對本文的研究做出貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本人完全意識到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔。學位論

3、文作者簽名:日期:年月日學位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學位論文作者完全了解學校有關保留、使用學位論文的規(guī)定,即:學校有權(quán)保留并向國家有關部門或機構(gòu)送交論文的復印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)華中科技大學可以將本學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存和匯編本學位論文。保密□,在年解密后適用本授權(quán)書。本論文屬于不保密□。(請在以上方框內(nèi)打“√”)學位論文作者簽名:指導教師簽名:日期:年月日日期:年月日華中科技大學碩士學位論文摘要存現(xiàn)是最基本的客觀現(xiàn)實和客觀現(xiàn)象之一。存現(xiàn)句是世界上幾乎所有

4、語言都具有的一個普遍語法現(xiàn)象,長期以來備受語言學家的關注。存現(xiàn)句是漢法兩種語言共有的特殊句式,在兩種語言中均有其他句式不可替代的作用。本文試圖對存現(xiàn)句這一句類在漢法兩種語言中作詳細的描述和對比,包括存現(xiàn)句的結(jié)構(gòu)類型、存現(xiàn)動詞、存現(xiàn)主體和處所/時間詞語等來探討漢法存現(xiàn)句的相同和相異之處。本文主體部分由五個部分構(gòu)成:第一部分為引言??偨Y(jié)了國內(nèi)外學者對漢法存現(xiàn)句的研究現(xiàn)狀,提出了在當下漢法存現(xiàn)句對比研究中的不足,引出本文的研究意義,并從存現(xiàn)句的句型特征和表意特征兩個方面界定了本文中的存現(xiàn)句研究范圍。第二部分為漢法存現(xiàn)句句型對比。存現(xiàn)句是一個句

5、類,法語存現(xiàn)句主要有兩種句型,即“ilya+NP+LP”和“NP+VP+LP”,而漢語存現(xiàn)句句型相對多樣,比如“有”字存現(xiàn)句、“是”字存現(xiàn)句、“著”字存現(xiàn)句等。通過對比,我們發(fā)現(xiàn)兩種語言中存現(xiàn)句的語序是最大差異,有一定的對應規(guī)律。同時,存現(xiàn)主體、存現(xiàn)動詞和處所/時間詞語在法語中只有處所/時間詞語可以省略,在漢語中基本只有存現(xiàn)主體不能被省略。第三部分為漢法存現(xiàn)句分段對比。在對兩種語言存現(xiàn)句中的NP、VP和LP進行分析之后,本文對這三者進行對比。法語和漢語存現(xiàn)句中的NP、VP和LP在語義特征上沒有本質(zhì)差別,NP一般都顯示出非賓格性;LP的差

6、別主要是在其構(gòu)成結(jié)構(gòu)上;VP的差別集中在其與NP的施受關系上。第四部為存現(xiàn)句法譯漢中的問題。通過前兩章的對比,我們發(fā)現(xiàn)法語和漢語存現(xiàn)句的異同,并且得出了一些基本結(jié)論。但是在實際運用中,法語存現(xiàn)句譯至漢語時仍然體現(xiàn)出較大差別。我們以《人間喜劇》中的語句為例對這些差別進行了分類和分析。第五部分為總結(jié)。在這個章節(jié)中,我們總結(jié)了本文的一些研究結(jié)論,并且提出了研究不足。關鍵詞:存現(xiàn)句法語漢語對比語言學法譯漢I華中科技大學碩士學位論文AbstractExistingisoneofthebasicstatesintheworld.Reflecting

7、thisstate,theexistenceconstructionscanbefoundinmanylanguagesandhaslongbeendiscussedthroughdifferentaspecetsbylinguistics.ThisessaytriestoanalysetheexistenceconstructionsinChineseandFrencheandmakeaconstrast,aimingtofindthesimilaritiesaswellasthedifferencesofthebasicpatter

8、ns,thenoun,theverb,andlocationword.Theessayisdividedinto5parts:Thefirstpartmakesanoverallreviewofthestu

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。