資源描述:
《日語數(shù)詞在句中的位置和意思》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、2011年第9期(總第330期)>>語法園地日語數(shù)詞在句中的位置和意思大連外國語學院…張延凱學習日語時,有的人常常將數(shù)詞按照漢語的在這兩個句子中,例(4)表示“所買的蘋果習慣放在名詞的前面做定語。比如:想表達“我的數(shù)量是五個”,而例(5)則表示“買了五個一有兩個弟弟”的意思時,就說成「私は2人の弟盒的蘋果”。初學者由于受到漢語的數(shù)量詞是作がいます」。其實,正確的說法應該是「私は弟定語來修飾后面的名詞的影響,很容易把它說成が2人います」。而“我家弟兄倆”可以譯成「私例(5)的句式,其實這是對日語的一種偏誤。日は2人兄弟です」,而不能說成是
2、「私は兄弟が2語的數(shù)量詞作定語的句式多數(shù)情況下是對后面名人います」。那么,日語的數(shù)量詞在日語句中的詞的一個限定。而有的情況下,數(shù)量詞還不能作位置到底跟所表達的意思有什么關系呢?下面,狀語使用。例如:讓我們首先來分析下日語的數(shù)量詞。(6)○3人の息子を自慢する。/為有三個兒子日語的數(shù)詞分為表示數(shù)量和順序兩大類。其而自豪。中將「1つ、2人、3匹、4個、5本、6メートル、×息子を3人自慢する。7グラム、8回」等表示個數(shù)、數(shù)量、度數(shù)的叫基例(6)“×”的句子之所以不成立,是因為數(shù)詞;將「第1、2番、3等、4級」等表示順序數(shù)量詞「3人」不能作
3、「自慢する」的狀語,而「3的叫序數(shù)詞。人の息子」是一個由數(shù)量構(gòu)成的整體,「自慢する」的對象正是擁有三個兒子這一事實。再比如:一、基數(shù)詞(7)○100人の集団を見た。/看到了一個百人一般來說,基數(shù)詞里分為“個數(shù)詞、量數(shù)詞團體。和度數(shù)詞”三種,這些詞在句中一般作副詞使用,×集団を100人見た。直接修飾動詞。例如:(8)○100ページの本を買った。/買了一本上(1)太郎がりんごを2つ食べた。/太郎吃了兩百頁的書。個蘋果。(個數(shù))×本を100ページ買った。(2)體重が2キロ増えた。/體重增加了兩公斤。同樣,這兩組句子也是因為看到的是“(
4、一(量數(shù))個)百人的集體”,買到的是“(一本)一百多(3)地震が2回あった。/發(fā)生了兩次地震。(度數(shù))頁的書”。它們也是不能用人數(shù)和頁數(shù)來作動詞的狀語。當然,有時候還是取決于后面的動詞。1.個數(shù)詞如果將“買”換成“讀”的話,意思就通順了。個數(shù)詞在句中雖然是作狀語,但它不表示后例如「本を百ページ読んだ」就可以說。面動詞的狀態(tài),而是表示前面名詞的數(shù)量。它與一些表示數(shù)量的副詞「たくさん、おおぜい、少2.量數(shù)詞し、少々」的用法是一樣的。因此,這種情況下,量數(shù)詞也是可以單獨作為副詞,成為句中的它還可以使用數(shù)詞作定語。意思大致一樣,但又狀語。例如
5、:不完全相同。例如:(9)そこから距離が1キロ離れている。/離那(4)リンゴを5個買った。/買了五個蘋果。兒有一公里。(5)5個のリンゴを買った。/買了五個一盒的(10)肉を100グラム食べた。/吃了一百克的肉。蘋果。(11)休暇を10日ください。/請給我十天假。5092011年第9期這種量數(shù)詞的用法和個數(shù)詞的用法基本一另外,序數(shù)詞和基數(shù)詞的用法是有區(qū)別的。樣。只是使用量數(shù)詞時,不是表示名詞自身的數(shù)有時看起來形式大致相同,但整個句子所要表達量,而是表示該物質(zhì)的重量、長度的數(shù)量。但這的意思卻是完全不一樣的。例如:時往往是名詞和動詞的意
6、思混在一起,其數(shù)量的(21)5日過ぎて、彼は帰ってきた。/過了五天,限定和動詞卻不是混在一起。他回來了。另外,量數(shù)詞中「1キロ」「10メートル」(22)5日を過ぎて、彼は帰ってきた。/過了五「10ページ」等,有時候也可以作定語,表示某號,他回來了。種東西的屬性,有的就不能作定語,這主要看后(23)王さんは2課翻訳した。/小王翻譯了兩課。面的動詞。(24)王さんは第2課を翻訳した。/小王把第二(12)100キロの人を見た。/看到了一個一百公課翻譯了。斤重的人。在這兩組句子中,例(21)不帶格助詞(13)10メートルの木を切る。
7、/砍伐一棵十米「を」的應該是基數(shù)詞,例(22)帶格助詞高的樹?!袱颉沟目梢钥闯墒切驍?shù)詞。所以,基數(shù)詞句可(14)○體重が3キロ増えた。/體重增加了3公斤。以翻譯成“過了五天”,而序數(shù)詞句就應該翻譯×3キロの體重が増えた。成“過了五號”。另外,下一組句子就更清楚不過,量數(shù)詞后面的動詞如果是“增加、了?!?課翻訳した」意思是“翻譯了兩課”,而減少”這樣的詞,要注意是否有格助詞「に」?!傅?課を翻訳した」的意思則是“翻譯了第二例如,前面的「體重が3キロ増えた」是沒有課”。「に」,其意思是“體重增加了3公斤”。而如果下面來總結(jié)一下日語數(shù)
8、詞在句中的使用限加上「に」的話,意思就是“增加到3公斤”的意制。思了。(25)一つの世界、一つの夢/同一個世界,同一個夢想3.度數(shù)詞(26)50階の建物/50層的大樓度數(shù)詞在句中一般不能用它作定語,但可以