淺談新建本科院校大學英語翻譯教學的新思考的論文

淺談新建本科院校大學英語翻譯教學的新思考的論文

ID:8567486

大?。?1.00 KB

頁數(shù):9頁

時間:2018-04-01

淺談新建本科院校大學英語翻譯教學的新思考的論文_第1頁
淺談新建本科院校大學英語翻譯教學的新思考的論文_第2頁
淺談新建本科院校大學英語翻譯教學的新思考的論文_第3頁
淺談新建本科院校大學英語翻譯教學的新思考的論文_第4頁
淺談新建本科院校大學英語翻譯教學的新思考的論文_第5頁
資源描述:

《淺談新建本科院校大學英語翻譯教學的新思考的論文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫

1、淺談新建本科院校大學英語翻譯教學的新思考的論文摘要:新建本科院校大學英語翻譯教學還很不完善,甚至沒有翻譯課程。本文探討了大學英語翻譯教學的現(xiàn)狀,闡述了大學英語翻譯教學的必要性、可行性,并提出了應(yīng)對措施。關(guān)鍵詞:翻譯教學 必要性 可行性 措施    1.大學英語翻譯教學現(xiàn)狀  新建本科院校大學英語翻譯教學地位很低,這從指導大學英語教學的綱領(lǐng)性文件《大學英語教學大綱》就可以看出。我國大學英語教學發(fā)展的進程中主要有四部教學大綱:即1985年版《大學英語教學大綱》、1986年版《大學英語教學大綱》、199

2、9年版《大學英語教學大綱》和2004年版《大學英語課程教學要求(試行)》。在上述四部教學大綱中,1985年版《大學英語教學大綱》指出大學英語教學目的是培養(yǎng)學生具有較強的閱讀能力,一定的聽和譯的能力,并根據(jù)大學英語教學基礎(chǔ)階段和專業(yè)閱讀兩個階段的差異,對學生在翻譯能力方面給出了具體的規(guī)定。然而,1986年版的《大學英語教學大綱》則只是強調(diào)語言基礎(chǔ)教學,強調(diào)培養(yǎng)學生的閱讀和聽的能力,而對學生在翻譯方面的能力卻沒有提出任何要求。1999年版的《大學英語教學大綱》在其教學目的中重新提及了培養(yǎng)學生的翻譯能力

3、,其重點仍然為培養(yǎng)學生具有較強的閱讀能力和一定的聽、說、讀、寫、譯能力,在翻譯能力方面它要求兼顧到學生英譯漢和漢譯英兩方面的能力。其中一個突出點是針對大學英語教學的不同的階段對學生的翻譯能力提出了不同的具體的要求。2004年版《大學英語課程教學要求(試行)》的教學目標集中在培養(yǎng)學生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力方面。WwW.11665.CoM它與1999年版的《大學英語教學大綱》在對學生翻譯能力培養(yǎng)方面的一個共同之處就是根據(jù)大學英語教學的一般要求、較高要求和更高要求等三個層次的不同分別提出了不

4、同的具體要求?! ⌒陆ū究圃盒4髮W英語教學主要是圍繞大學英語四六級考試進行的。目前的大學英語四六級考試題型中,翻譯只占了五個小題,即要求對五句話中每句話的一部分進行翻譯。而且對近幾年的翻譯考題進行分析就可以發(fā)現(xiàn),翻譯題型的目的只是要求學生掌握英語學習中的重要句子結(jié)構(gòu)、常用的詞及短語。以四六級考試為指向的新建本科院校的大學英語翻譯教學的現(xiàn)狀就可想而知了。翻譯教學的主要內(nèi)容就是針對精讀文章的重要詞句進行英翻漢及漢翻英的練習,老師一般也不專門進行翻譯理論和技能的講解及練習,很多時候是老師直接將翻譯過來的

5、句子寫出來或念出來,學生抄下來就算完成翻譯練習。從嚴格意義上說,這并不是翻譯教學?! ∨c此同時,在筆者所進行的有關(guān)翻譯的調(diào)查中,有66.8%的學生認為翻譯是重要的,他們認為大學英語教學中應(yīng)該開設(shè)翻譯課程。許多非英語專業(yè)大學生想學翻譯,但是苦于無門,只能到社會上花高價去學習翻譯,特別是在畢業(yè)之后?! ?.大學英語翻譯教學的必要性  2.1社會和時代的需要  隨著中國改革開放的深入,尤其在中國加人世貿(mào)組織后,對外交流已經(jīng)擴大到社會各個層面,深入到經(jīng)濟、文化、科技等各個領(lǐng)域。如今,外國人直接到中國來辦公

6、司、開銀行以及進行各種科技文化活動,英語不僅在對外合作交流、學習借鑒國外科技和研究成果等方面,而且在日常工作和生活方面的作用越來越突出,社會要求大學畢業(yè)生能夠直接用英語進行交際、用英語開展工作。就翻譯涉及說和寫的綜合交際能力來說,越來越被社會看重。目前參加各種等級翻譯考試的人數(shù)呈逐年遞增的趨勢,而其中很多是非英語專業(yè)的在?;蛞呀?jīng)畢業(yè)的大學生。既然社會需要具有翻譯能力的學生,同時又有這么多在校大學生到社會上學習翻譯、參加翻譯考試,那就說明我們的大學英語課程,沒有在切實提高學生實際應(yīng)用能力上滿足他們的

7、需要。筆者所在學校的約30名08屆英語專業(yè)畢業(yè)生到燈塔軟件(成都)公司從事科技翻譯。據(jù)畢業(yè)生和該用人單位的反饋信息,英語專業(yè)畢業(yè)生極度缺乏其他專業(yè)知識,用人單位非常需要非英語專業(yè)的翻譯人才,雖然后來曾在筆者所在學校舉行專場招聘會,卻沒有招到一名符合用人單位要求的非英語專業(yè)的翻譯人才。而新建本科院校在培養(yǎng)非英語專業(yè)學生的翻譯能力方面幾乎沒有作為。出現(xiàn)用人單位招不到翻譯人才就不足為怪了?! ?.2英語學習規(guī)律的要求  現(xiàn)在的社會要求大學教育注重對學生綜合能力的培養(yǎng)。翻譯是外語綜合能力的組成部分,是衡量

8、外語水平的重要標準之一。它是促進學生主動學習的積極手段,也是培養(yǎng)學生知識能力的有效方法。由于翻譯要求準確、透徹的理解,學生做翻譯時的理解率就應(yīng)該比一般閱讀要求高,通過譯文,教師就能全面、客觀地了解學生的理解程度,效果遠比一般閱讀的多項選擇題好。另外,從學生畢業(yè)后的就業(yè)考慮,不管是英語專業(yè)還是非英語專業(yè)的學生,翻譯都是他們最實用的外語技能之一,尤其是專業(yè)翻譯和應(yīng)用文的翻譯。筆者在從事大學英語教學以前,曾從事過建筑工程翻譯,旅游及商貿(mào)工作,對此深有體會。然而,做好翻譯工作是一件十分不容

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。