老舍的戲劇理論與實踐

老舍的戲劇理論與實踐

ID:10019618

大小:28.50 KB

頁數(shù):4頁

時間:2018-05-21

老舍的戲劇理論與實踐_第1頁
老舍的戲劇理論與實踐_第2頁
老舍的戲劇理論與實踐_第3頁
老舍的戲劇理論與實踐_第4頁
資源描述:

《老舍的戲劇理論與實踐》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、老舍的戲劇理論與實踐老舍先生是現(xiàn)當代著名的文學(xué)家、戲劇家,一生創(chuàng)作戲劇作品47部,其中上演過22部。老舍由解放前的嘗試、完善戲劇藝術(shù)到解放后的專門從事戲劇創(chuàng)作,其創(chuàng)作道路寬廣且一路摸索創(chuàng)新,一路悲喜幽默,讓人含淚而笑。綜觀老舍的戲劇創(chuàng)作史,我們可以看到他在戲劇藝術(shù)上的實踐、創(chuàng)新,直到成熟和輝煌。從一個小說作家到一個戲劇作家,老舍走過了奇特的“小說式戲劇”的藝術(shù)探索之路。由于超人的文學(xué)天賦和對文藝劇種的廣泛涉獵,也使老舍成為一個跨文體寫作的作家,在戲劇藝術(shù)方面取得了歷史性的輝煌成就。老舍認為,戲劇之與別種文藝不同,不僅限于它在文體上的完備,而是在它必須

2、在舞臺上表現(xiàn)。而無論什么戲,只要它是戲,便須表現(xiàn)生活的真實,因為刺激情感是它的起源。所以結(jié)構(gòu)在戲劇創(chuàng)作中占有非常重要的地位。如老舍的《茶館》。《茶館》大氣磅礴,卻無半點虛張聲勢之嫌,它拼接了那么多色彩斑斕的畫面,卻絲毫不給人以零亂之感;它反映著時代變遷的宏大主題,卻凸現(xiàn)著個體生命意識中真切的情感;它像活報劇一樣不無夸張地勾勒著世人表情豐富的嘴臉,卻又入木三分地刻畫了在特定的歷史氛圍中,處于重重制約機制下無常的人生。從大的方面來說,《茶館》應(yīng)當算是板塊式結(jié)構(gòu),時間順序上的三個時代的變遷,成為組織戲劇形象畫面的重要枝干。劇中共有三幕,每一幕均展示一組在不

3、同時代環(huán)境下,發(fā)生于大茶館里的凡人故事。而就其每一幕的情形來看,又有類似人像展覽式結(jié)構(gòu),大茶館里聚集著五行八作的人們,他們各自出身不同,性格各異,但共同顯示了一種中國式的群體性消遣文化的特征?!恫桊^》中在每一幕中盡管不再分場次,但卻合理地安排了重頭戲。如第一幕中秦二爺對茶館掌柜王利發(fā)的施威,太監(jiān)娶媳婦的鬧劇;第二幕中兵匪劫掠茶館、劉麻子的交易失敗和亂中喪命;第三幕中王掌柜改良失敗,家人出走,以及小劉麻子、小唐鐵嘴等人的得勢,三位老人的自悼和大茶館的敗亡等。這樣的重場戲,要么落在劇中主要人物身上,使他們在觀眾眼里的形象突現(xiàn)出來,要么對豐富戲劇的形象畫面

4、、維持戲劇結(jié)構(gòu)的平衡起著至關(guān)重要的作用。因此,《茶館》這部戲,可謂形散而神不散,于風(fēng)云際會、世態(tài)萬千之中,極其精煉地展示著最典型化的生活情景,這其中,又蘊蓄著劇作家那么多曾經(jīng)蒼海的感悟,表達著令人唏噓、體味不盡的意韻。再從語言上說,老舍認為,戲劇中言語的演變也是以表現(xiàn)真實為主。表現(xiàn)什么便應(yīng)用什么言語,一個學(xué)者與一個車夫的言語是不相同的,便應(yīng)當用學(xué)者與車夫所用的言語去表現(xiàn),這便能真確有趣。老舍運用語言的原則是“努力去找現(xiàn)成的活字”,即口語化。他的戲劇語言是從活的口語中提煉出來的,生活氣息很濃,而且始終保持著“俗”、“白”本色,以民俗美來展現(xiàn)白話語自然、

5、新鮮、生動的藝術(shù)特性盡量吸收口語中富于生命力的“虛字活句”,加強語言的表現(xiàn)力,使之充滿生活氣息。老舍的語言具有“開口就響”、“話到人到”的特質(zhì),能使人“其聲而知其人”,具有特殊的鮮明性和可以觸摸到的質(zhì)感,使觀眾聽到一句臺詞,就能立即辨認出這個人物的社會典型特征。這種在人物頭一次開口,便顯出性格特征的語言以《茶館》為最,尤其是第一幕。劇一開場,老舍便一下子介紹出二十幾個人物來,而且都是在人物上場的簡潔對話中,呈現(xiàn)出他們的性格、身份和經(jīng)歷。這些人物“頭一次開口”,便各有目的相面的要騙人,吃洋教的要抖威風(fēng),人販子要投機鉆營,流氓頭子要充“和事佬”,資本家要

6、擺出東家的架子來,太監(jiān)要維護“老祖宗的章程”,暗探要抓人??老舍從人物行動中挑出最精當?shù)目谡Z,使臺詞成為某種社會典型的“自我介紹”,產(chǎn)生了特殊的鮮明性和尖銳的譏刺效果。他也常常巧妙的運用一些方言、慣用詞匯來是戲劇語言生動活潑,充滿生活氣息。雖然他并不主張多用方言,但在他的好些劇作中都有大量用得恰到好處的北京方言。諸如精濕爛滑的、沒轍、抓早、泡蘑菇、抱腳兒、趕趟??還有許多慣用詞尾與“兒”話韻,如“鬧得慌”、學(xué)間大了去啦、膽兒、倒霉蛋兒??這些北京方言大都已被吸收到普通話的語匯中來,能被普遍理解。它們都有一股特殊的北京味兒,一種“輕脆快當?shù)那徽{(diào)”,比起

7、同義的普通話來顯得更加有聲有色。如《龍須溝》中,丁四嫂穿上了新鞋,她可以說這雙鞋“合適”,但卻遠不如說“腳兒”來得親切、妥貼,生動傳達出此時此地人物的心情、口吻。有些慣用語匯,用到作品中妙不可言。如“我藏起她來?!”“能夠藏起去嗎?”這里,“起去”和“起來”本是一對反義詞,而用在句中卻意思相同,透出北京人特有的口氣。這些北京口語不但對客觀事物的表現(xiàn)力強,而且能使說話者的神氣、狀貌活靈活現(xiàn),富于躍動感。最后,在老舍劇作中,“寓哭于笑”的幽默精神和“富于分寸感”這種幽默作家們的共性,同老舍的幽默個性相結(jié)合,具有了新的特征,形成了他鮮明的個性化風(fēng)格?!翱尚?/p>

8、又可悲”可稱為一種“命運幽默”?!恫韫堋分?王利發(fā)煞費苦心,不斷“改良”,最后落得個獲準作為“老頭商標”予以

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。