資源描述:
《希臘羅馬神話傳說和圣經(jīng)中的英語成語典故》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、GreekCalends(幽默,詼諧方式表達的永遠不) Calends是羅馬日歷的第一天。古希臘不用羅馬日歷,永遠不會有這一天?! astleinSpain(西班牙城堡,幻想,夢想。相當(dāng)于漢語中的空中樓閣) 中世紀(jì)某一時期,西班牙是一個頗富浪漫色彩的國家,這句成語是和Castleinair(空中城堡)相齊名的?! ettheThamesonfire(火燒泰晤士河,這是何等偉大的壯舉) 但是這句成語經(jīng)常是反其義應(yīng)用,指那些人對某事只是夸下??冢皇钦嬲肴プ觥! romChinatoPeru(從中國到秘魯) 它的意義非常明白
2、,指從世界的這一邊到世界的那一邊,相當(dāng)于漢語的遠隔重洋。 BetweenScyllaandCharybdis(錫拉和卡津布迪斯之間——在兩個同樣危險的事物之間:一個人逃出一種危險,而又落入另一種危險) 錫拉是傳說中生活在意大利巖石的怪獸,卡津布迪斯是住在海峽中一端經(jīng)常產(chǎn)生旋渦的另一個怪獸。水手為了躲避其中一個的危害,而常又落入另一個災(zāi)難。意大利這一方的海角叫凱尼斯(Caenys),西西里島那一方的海角叫皮羅魯姆(Pelorum)?! poilEgyptians(掠奪埃及——迫使敵人提供自己所需要的東西) 源于圣經(jīng):上帝答應(yīng)摩西,埃
3、及人必須借給以色列他們所需要的東西?! oinRomeasRomansDo(在羅馬,就按羅馬人的方式辦) 和我們的入鄉(xiāng)隨俗的意思一樣?! arryCoalstoNewcastle(把煤送到紐卡斯?fàn)枺 “涯撤N東西送到一個人們根本不需要的地方。紐卡斯?fàn)柺a(chǎn)煤,送煤到那里,豈不是多此一舉。有趣的是法國也有類似的成語"del'eaualariviere(送水到大河里)。" 8.Win/GainLaurels獲得榮譽;贏得聲望 LooktoOne'sLaurels愛惜名聲;保持記錄 RestonOne'sLaurels坐享清福;光吃老
4、本 Laurel(月桂樹)是一種可供觀賞的常綠喬木,樹葉互生,披針形或者長橢圓形,光滑發(fā)亮;花帶黃色,傘形花序.laurels指用月桂樹葉編成的"桂冠".古代希臘人和羅馬人用月桂樹的樹葉編成冠冕,獻給杰出的詩人或體育競技的優(yōu)勝者,作為獎賞,以表尊崇.這種風(fēng)尚漸漸傳遍整個歐洲,于是laurels代表victory,success和distinction. 歐洲人這種習(xí)俗源遠流長,可上朔到古希臘神話.相傳河神珀納斯(Peneus)的女兒達佛涅(Daphne)長的風(fēng)姿卓約,艷麗非凡.太陽神阿波羅為她的美所傾倒,熱烈追求她,但達佛涅自有所愛,
5、總是逃避權(quán)利很大的太陽神的追求.一天,他倆在河邊相遇,達佛涅一見阿波羅,拔腿就跑,阿波羅在后邊窮追不舍,達佛涅跑得疲乏不堪,情急之下只好請她父親把她變成一株月桂樹.阿波羅非常感傷,無限深情地表示:"愿你的枝葉四季長青,裝飾我的頭,裝飾我的琴,讓你成為最高榮譽的象征".他小心得將這株月桂樹移植到自己神廟旁邊,朝夕相處,并取其枝葉遍成花冠戴在頭上,以表示對達佛涅的傾慕和懷念. 因此,古希臘人把月桂樹看作是阿波羅的神木,稱為"阿波羅的月桂樹"(TheLaurelofApollo).起先,他們用月桂枝葉編成冠冕,授予在祭祀太陽神的節(jié)目賽跑中的優(yōu)
6、勝者.后來在奧林匹亞(Olympia)舉行的體育競技中,他們用桂冠贈給競技的優(yōu)勝者.從此世代相傳,后世歐洲人以"桂冠"作為光榮的稱號. 由于阿波羅是主管光明.青春.音樂和詩歌之神,歐洲人又把源自"阿波羅的月桂樹"的桂冠,獻給最有才華的詩人,稱"桂冠詩人".第一位著名的"桂冠詩人"就是歐洲文藝復(fù)興時期人文主義的先驅(qū)者.意大利詩人彼特拉克(FrancescoPetrarch,1304-1374).他的代表作<抒情詩集>,全部為14行詩體,系詩人獻給他心中的女神勞拉的情詩(彼特拉克喜歡了勞拉一輩子,但是勞拉從來都不知道),抒發(fā)他對戀人的愛情,
7、描寫大自然的景色,渴望祖國的統(tǒng)一.這部被稱為西方"詩三百'的詩集,雖不能與我國古代<詩經(jīng)>相提并論,但不失為世界文學(xué)的瑰寶. 中古時代英國的大學(xué),也曾授予過"桂冠詩人"的稱好,但是這只是一種榮譽稱號,而非目前含義的類似職務(wù),學(xué)銜的專用名稱. 作為專名的"桂冠詩人"(ThePoetLaureate,也稱TheLaureate),系英國王室賜予御用詩人的專用稱號,從17世紀(jì)英皇詹姆士一世(JamesI,1566-1625)開始,延續(xù)到現(xiàn)在,已歷三個世紀(jì)了.凡獲得"桂冠詩人"稱號者,可領(lǐng)取宮廷津貼,每遇到王室喜慶或官方盛典時,都要寫作應(yīng)景詩
8、以點綴和宣揚喜慶事件,歌功頌德,粉飾升平.17世紀(jì),在英國被封為第一位"桂冠詩人"的是約翰?德萊頓(JohnDryden,1631-1700),他一生為貴族寫作,美化君主制度,不過他創(chuàng)造的"英