試論文化與翻譯的關(guān)系的論文

試論文化與翻譯的關(guān)系的論文

ID:10316449

大?。?1.00 KB

頁(yè)數(shù):3頁(yè)

時(shí)間:2018-07-06

試論文化與翻譯的關(guān)系的論文_第1頁(yè)
試論文化與翻譯的關(guān)系的論文_第2頁(yè)
試論文化與翻譯的關(guān)系的論文_第3頁(yè)
資源描述:

《試論文化與翻譯的關(guān)系的論文》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、試論文化與翻譯的關(guān)系的論文論文摘要:如何破除不同文化背景下的語(yǔ)言障礙,更有效地傳達(dá)原作所表達(dá)的意思一直是人們關(guān)注的焦點(diǎn)。本文從中西方文化在思維差異、文化心理、宗教信仰、自然環(huán)境及生活習(xí)俗等幾個(gè)方面,闡明文化差異對(duì)英漢翻譯的影響?! ≌撐年P(guān)鍵詞:翻譯文化意識(shí)文化與思維  1.引言  朱光潛先生認(rèn)為,外國(guó)文學(xué)中的聯(lián)想意義在翻譯中最難處理。因?yàn)樗谖膶W(xué)語(yǔ)境中有其特殊的含義,這種含義在詞典中是查不到的,但對(duì)于文學(xué)來說卻又十分重要。這就要求我們必須了解一國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣和歷史文化背景,否則在做翻譯的時(shí)候就會(huì)有無法下手的感覺。(朱光潛,1996:184)。英國(guó)文化人類學(xué)家愛德華·泰勒在《原始文

2、化》(1871)一書中,首次把文化作為一個(gè)概念提了出來,并表述為:“文化是一種復(fù)雜,它包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及其作社會(huì)上習(xí)得的能力與習(xí)慣?!笨梢娢幕母采w面很廣,它是一個(gè)復(fù)雜的系統(tǒng)。語(yǔ)言作為文化的一個(gè)組成部分,反映出一個(gè)民族豐富多彩的文化現(xiàn)象。  翻譯之所以不那么容易,乃是因?yàn)檎Z(yǔ)言反映文化,承載著豐厚的文化內(nèi)涵,并受文化的制約。一旦語(yǔ)言進(jìn)人交際,便存在對(duì)文化內(nèi)涵的理解和表達(dá)問題。這就要求譯者不但要有雙語(yǔ)能力,而且要有雙文化乃至多元文化的知識(shí),特別是要對(duì)兩種語(yǔ)言的民族心理意識(shí)、文化形成過程、歷史習(xí)俗傳統(tǒng)、宗教文化及地域風(fēng)貌特性等一系列互變因素均有一定的了解。正是

3、以上這些互變因素,英漢民族的語(yǔ)言文化才體現(xiàn)出各自特有的民族色彩?! ?.影響翻譯的文化元素  2.1宗教  大家都知道,《圣經(jīng)》在西方的文化生活中扮演著源頭的角色。.相關(guān)數(shù)據(jù)表明:絕大多數(shù)的美國(guó)人仍然信信仰宗教。而中國(guó)人則長(zhǎng)期受到儒家學(xué)說的影響,即使在中國(guó)廣為流傳的佛教,也是一種受到深刻世俗影響的多神論,這就不同于西方人大一統(tǒng)的一神論宗教觀念。中國(guó)人信仰佛教·道教,在語(yǔ)言中就有“玉帝”、“佛祖’’等詞語(yǔ),而西方則人信仰基督教,所以就有“上帝”一詞。漢語(yǔ)中的“謀事在人,成事在天”,在英語(yǔ)中就有兩種不同的譯法,即“manpropose,heavendisposes”;或者是‘‘ma

4、ndropose,goddisposes”。它們的差異就在于對(duì)“天”字的不同翻譯。“天”在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中具有濃厚的佛教·道教色彩,而“god”則具有明顯的基督教色彩。后者的歸化變譯法固然利于西方讀者的理解與接受,但不利于“天”這一獨(dú)具中國(guó)特色的文化內(nèi)涵的傳播。英語(yǔ)深受宗教的影響,主要體現(xiàn)在一些成語(yǔ)中,如itsingodshands(聽天由命)等。翻譯中對(duì)于宗教知識(shí)的掌握是十分必要的。以漢語(yǔ)中的“臨時(shí)抱佛腳”這個(gè)成語(yǔ)為例,如果簡(jiǎn)單地翻譯成“toembracebuddha’sfeetinone’shourofneed”就會(huì)讓西方讀者感到奇怪,為什么在有需要時(shí)要抱佛主的腳呢?這樣做

5、有什么用呢?如果我們稍加處理的話,西方讀者理解起來就是另外一回事了“toembracebuddha’sfeetinone’shourofneed——seekhelpatthelastmoment”。(包惠南,2003:20)?! ?.2文化心理  由于不同的民族使用的語(yǔ)言是不一樣的,而且它們的歷史和文化也是各不相同的。所以各個(gè)民族在其長(zhǎng)期的發(fā)展過程中,在各具特色的歷史條件下形成了自己的民族特色。這對(duì)一個(gè)民族的心理的形成有著巨大的影響。歷史文化的不同主要在一些歷史典故以及許多忌諱和好惡的差異上得到體現(xiàn)。以數(shù)字“9”為例。這個(gè)數(shù)字在中國(guó)古代的意義很特別,因?yàn)樗碇粮邿o上的意義:

6、即九九歸一,一統(tǒng)天下之義。而“4”這個(gè)數(shù)字由于和漢語(yǔ)中的“死”讀音相近,所以很多人現(xiàn)在還是不喜歡這個(gè)數(shù)字,尤其是電話號(hào)碼。相當(dāng)多的人不愿意要以“4”為尾號(hào)的號(hào)碼。至于“8”這個(gè)數(shù)字由于與發(fā)財(cái)?shù)摹鞍l(fā)”諧音而深受一些人的熱捧。而在西方人的意識(shí)里,4、8和9只是極普通的自然數(shù)符號(hào),并不具備這些特殊的意義。眾所周知,在西方人的眼里“’是個(gè)不吉利的數(shù)字,意指運(yùn)氣不好。所以在西方座位沒有13號(hào),樓房沒有l(wèi)3層等等。但在中國(guó),這個(gè)數(shù)字卻沒有這種特殊的意義。對(duì)這些非語(yǔ)言文字所表達(dá)的文化內(nèi)涵,譯者只有在深入了解各民族的歷史文化之后才能夠準(zhǔn)確把握。(包惠南,2003:9)?! ≈灰劦街袊?guó)文化,人

7、們總會(huì)自然而然的想到“龍”字。因?yàn)樵诜饨ǔ鯐?huì)里,中國(guó)古代的帝王總把自己描述成龍的化身,自封為“真龍?zhí)熳印币赃_(dá)到奴役思想、馴服百姓、鞏固政權(quán)、安邦治國(guó)的目的。而老百姓則把龍當(dāng)作自己的神靈來加以崇拜,稱自己是龍的傳人,祈求這個(gè)神靈之獸的保佑。因而“龍”就成為了中華民族的圖騰,是精神的象征,凝聚力的標(biāo)志。于是漢語(yǔ)中就有了很多由“龍”字組成的表示美好形象的詞語(yǔ)。如望子成龍,龍飛鳳舞,龍鳳呈祥,龍騰虎躍,龍?bào)J虎步,畫龍點(diǎn)睛,龍子龍孫等美好形象。正因如此,中國(guó)的文化也就有了“龍的文化”的美譽(yù)。但在西方人

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。