定語從句的表意功能與翻譯方法研究--以Southeast Asia Energy Outlook 2015漢譯為例

定語從句的表意功能與翻譯方法研究--以Southeast Asia Energy Outlook 2015漢譯為例

ID:10361138

大?。?.54 MB

頁數(shù):67頁

時間:2018-07-06

定語從句的表意功能與翻譯方法研究--以Southeast Asia Energy Outlook 2015漢譯為例_第1頁
定語從句的表意功能與翻譯方法研究--以Southeast Asia Energy Outlook 2015漢譯為例_第2頁
定語從句的表意功能與翻譯方法研究--以Southeast Asia Energy Outlook 2015漢譯為例_第3頁
定語從句的表意功能與翻譯方法研究--以Southeast Asia Energy Outlook 2015漢譯為例_第4頁
定語從句的表意功能與翻譯方法研究--以Southeast Asia Energy Outlook 2015漢譯為例_第5頁
資源描述:

《定語從句的表意功能與翻譯方法研究--以Southeast Asia Energy Outlook 2015漢譯為例》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在學術論文-天天文庫

1、中圖分類號:H315.9單位代碼:11414學號:2014219501ee2223dd20222223232233333dddddd2222220142195012014219501題目定語從句的表意功能與翻譯方法研究——以SoutheastAsiaEnergyOutlook2015漢譯為例專業(yè)或領域翻譯研究方向英語筆譯專業(yè)碩士生王卓指導教師柴同文、修文喬校外導師劉萬云二O一六年六月-I-目錄目錄碩士專業(yè)學位論文獨創(chuàng)性聲明......................................................

2、.........................I碩士專業(yè)學位論文版權使用授權書.......................................................................I第一部分翻譯項目介紹.........................................................................................1第二部分翻譯稿...............................................

3、......................................................2第三部分翻譯研究報告......................................................................................IV研究報告目錄摘要..........................................................................................................

4、..........IVABSTRACT.............................................................................................................V第1章翻譯項目介紹與分析...............................................................................441.1翻譯項目介紹...................................

5、.......................................................441.2選題依據(jù)..................................................................................................441.3研究對象與意義......................................................................................441.4研究

6、報告結構..........................................................................................45第2章翻譯質量控制...........................................................................................462.1翻譯難點..............................................................

7、....................................462.2翻譯標準..................................................................................................462.2.1準確性..........................................................................................472.2.2專業(yè)性..............

8、............................................................................472.2.3可讀性.............................................

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。