接受美學觀照下的翻譯策略選擇論文

接受美學觀照下的翻譯策略選擇論文

ID:10456210

大小:55.00 KB

頁數(shù):5頁

時間:2018-07-06

接受美學觀照下的翻譯策略選擇論文_第1頁
接受美學觀照下的翻譯策略選擇論文_第2頁
接受美學觀照下的翻譯策略選擇論文_第3頁
接受美學觀照下的翻譯策略選擇論文_第4頁
接受美學觀照下的翻譯策略選擇論文_第5頁
資源描述:

《接受美學觀照下的翻譯策略選擇論文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。

1、接受美學觀照下的翻譯策略選擇論文[摘要]接受美學的產(chǎn)生在文學理論界引起了巨大的反響。作為接受理論的創(chuàng)始人,其代表人物姚斯和伊賽爾分別從宏觀和微觀的角度進行詳細論述,他們的出發(fā)點都放在讀者身上,把讀者在整個文學活動全過程中的重要作用作為其理論的基點。而將接受美學與翻譯相結(jié)合,則凸顯譯者在翻譯過程中翻譯策略的選擇,無論是異化抑或歸化策略的使用都必須考慮讀者的因素。因而,譯者既要做到使譯文符合讀者的期待視野,又要使譯文具有開拓讀者認知接受視域的作用。[關(guān)鍵詞]接受美學;讀者;異化;歸化一、接受美學影響下的讀者研究接受美學又稱接受理

2、論.freelini)。接受美學的突出特征是,它強調(diào)讀者在閱讀和接受過程中的積極參與作用,認為讀者的參與在閱讀過程中具有決定性意義。接受美學認為,藝術(shù)作品的歷史本質(zhì)不僅在于藝術(shù)家對作品的創(chuàng)造,更在于讀者對它的接受。正如姚斯所指出的:“在作者、作品與讀者的三角關(guān)系中,讀者絕不僅僅是被動的部分,或者僅僅做出一種反應(yīng),相反,它自身就是歷史的一個能動的構(gòu)成。一部文學作品的歷史使命如果沒有接受者的積極參與是不可思議的。因為只有通過讀者的傳遞過程,作品才進入一種連續(xù)性變化的經(jīng)驗視野之中?!保?]接受美學可以分為兩大類,一類是接受研究(R

3、eceptionStudies);另一類是效應(yīng)研究(EffectStudies)[3]。前者以姚斯為代表,關(guān)注讀者及其審美經(jīng)驗,從文學史的角度在宏觀上強調(diào)了讀者的意義;后者以伊賽爾為代表,著重研究文本及其作用,從微觀認識上專注于讀者與具體作品的關(guān)系。正如伊賽爾所說:“今天的所謂接受美學,其內(nèi)部并不像這一名稱所顯示的那樣一致,這一概念掩蓋了兩種不同的方向?!磻?yīng)和接受構(gòu)成了接受美學的兩大核心研究課題,具體地說,后者(接受研究)強調(diào)歷史學—社會學的方法,而前者(反應(yīng)研究)則突出文本分析的方法。只有把兩種研究結(jié)合起來,接受美學才

4、能成為一門完整的學科。”[4]姚斯理論的核心范疇是“期待視野”,這一概念脫胎于西方現(xiàn)代哲學闡釋學中海德格爾的“前理解”和伽達默爾的“視野”,指文學接受活動中,讀者已有的經(jīng)驗和素養(yǎng)等會形成對作品的一種潛在的審美期望,它影響讀者的閱讀接受及效果。姚斯認為,沒有現(xiàn)在的理解,文學的閱讀就不能進行,“一部文學作品,即便它以嶄新的面目出現(xiàn),也不可能在信息真空中以絕對新的姿態(tài)展示自身”[5]。接受主體先行存在的這種指向本文的預期結(jié)構(gòu)偏見和前理解一樣也是在歷史中形成的,并處在不斷的重構(gòu)之中。沒有這一結(jié)構(gòu),主體就不可能接受新事物。美國著名超驗

5、主義作家亨利·大衛(wèi)·梭羅的《瓦爾登湖》使其聲望在20世紀急劇上升,與此同時,瓦爾登湖的名氣也越來越大[6]。這是由于,21世紀初,無論在西方還是中國,要求重新審視人與自然關(guān)系的呼聲越來越高,很多人認為人與自然的關(guān)系將成為21世紀人類必須解決的一個基本問題,而回歸自然在新的世紀里也將成為人類文化和生活當中的核心問題。80年代中期以來,眾多中國學者和科學家也對環(huán)境的惡化深表關(guān)切,并希望重建人與自然的和諧關(guān)系。而瓦爾登湖的神話代表了一種追求完美的原生態(tài)生活方式,表達了一個對當代人很有吸引力、也很實用的理想。因此,無論是在美國還是被

6、翻譯成中文之后在中國,它都受到了廣泛的關(guān)注,這正是由于在文學接受活動中,讀者的經(jīng)驗和素養(yǎng)等會形成對作品的一種潛在的審美期望,若文學作品能與讀者的這種審美期望相符,那就會被讀者所接受,從而提高接受效果。與姚斯不同,伊賽爾理論主要來源于現(xiàn)象學美學家英伽登。英伽登認為,一部文學作品之中存在某些“未定點”,有賴于讀者去填充,從而實現(xiàn)文本的意義[7]。伊賽爾由此提出了意義空白與意義未定性理論,并在此基礎(chǔ)上提出了文本的召喚結(jié)構(gòu)的概念。他指出,所謂文本的召喚結(jié)構(gòu),它由“未定性”和“空白”組成,可以激發(fā)讀者來閱讀文本,通過與文本的相互作用體

7、驗文本的情境,集結(jié)文本的意義。文學的具體接受就是在文本的空白和未定點形成的召喚結(jié)構(gòu)和讀者的積極參與下共同作用的過程,而且,只有在讀者的閱讀接受中,文本才成為作品[8]。伊賽爾認為:“文學文本具有兩極,即藝術(shù)極與審美極,藝術(shù)極是作者的本義,審美極是由讀者來完成的一種實現(xiàn)。從兩極性角度來看,作品本身與文本或具體化結(jié)果并不同一,而是處于兩者之間。不可任意將其歸結(jié)為文本的現(xiàn)實性或讀者的主觀性。”[9]也就是說,文學作品既不同于閱讀前的文本,又不同于在閱讀中的文本的實現(xiàn),它在文本和閱讀之間。文本結(jié)構(gòu)需要具備一種開放特征,一種空框式的召

8、喚結(jié)構(gòu),呼喚讀者的合作。美國作家丹·布朗所作的《達·芬奇密碼》有兩個中譯本,一個是內(nèi)地版,由朱振武等合譯,名為《達·芬奇密碼》。另一個是臺灣版,由尤傳莉譯,名為《達文西密碼》[10]。在女主持人向聽眾介紹蘭登時,借用蘭登的女學生贊美他的話,把蘭登的聲音形容為“chocolateforthe

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。