資源描述:
《文學(xué)認(rèn)知-具體語境與規(guī)約性語境論文》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、文學(xué)認(rèn)知:具體語境與規(guī)約性語境論文.freelan340-45;Toolan-2829;Gavins)。在赫爾曼看來,“敘事理解過程是以文本提示和這些提示引起的推斷為基礎(chǔ)的(重新)建構(gòu)故事世界的過程”(Herman6)。赫爾曼所說的文本提示指的是具體語言特征,而他所說的語境也是文類規(guī)約性語境(如由諺語和格言所構(gòu)成的修辭語境,或由第二人稱敘述所構(gòu)成的文類語境),這種語境有別于具體文本的特定語境。后者在文學(xué)認(rèn)知研究中,尚未引起足夠的重視,本文將聚焦于這種特定語境。本文將首先探討一種由特定語境所決定的文學(xué)現(xiàn)象:“語境決定的反諷”。
2、然后通過分析凱特·肖邦(KateChopin)的“一小時的故事”(1894)中的這種反諷,來說明這種反諷涉及的具體語境中的認(rèn)知框架與規(guī)約性認(rèn)知框架的對照和沖突,揭示文本的深層意義如何呼喚前者對后者的顛覆。語境決定的反諷西方學(xué)者通常區(qū)分兩種最基本的反諷:“文字反諷”和“情景反諷”,前者涉及文字和其所表達(dá)的意義之間的不協(xié)調(diào),后者則涉及行動和其結(jié)果之間的不協(xié)調(diào)(Cuddon335—340;FoericanHeritageDictionaryoftheEnglishLan-guage924)。不難看出,在所謂“情景反諷”中,我們通常
3、理解的“情景”或語境并不起什么作用。在例(1)中,雖然存在時間狀語分句“當(dāng)……時”,反諷卻在于子彈與防彈玻璃接觸后反而導(dǎo)致了傷害,這種反諷在任何語境中都會存在。同樣,在例(2)中,反諷源于行為與愛憎的不協(xié)調(diào),這種反諷也不受語境的影響。上面涉及莎士比亞劇作的反諷,也是同樣的情況,譬如,無論是什么語境,只要父親趕走最愛自己的女兒,就會產(chǎn)生“情景反諷”。由于“情景”(situa—tion)與“語境”(context)經(jīng)常是可以互換的同義詞,因此“情景反諷”很容易被誤解為在特定環(huán)境中產(chǎn)生的反諷。實(shí)際上,“情景反諷”中的“情景”一詞并
4、不涉及事件的背景,而是涉及事件本身的性質(zhì)。D.c.米克把這種反諷稱為“事件反諷”,這與“文字反諷”形成了很好的對應(yīng)(Muecke11)。與這些批評界業(yè)已區(qū)分的反諷類型相對照,有一種真正由語境決定的反諷。讓我們看看凱特·肖邦“一小時的故事”中的下面這一段:“她能看到房前場地上洋溢著新春活力的輕輕搖曳著的樹梢??諝饫锍錆M了陣雨的芳香。下面街上有個小販在吆喝著他的貨色。遠(yuǎn)處傳來了什么人的微弱歌聲;屋檐下,數(shù)不清的麻雀在嘁嘁喳喳地叫”(1)。這段文字如實(shí)描述了女主人公馬拉德夫人對窗外景色的觀察和感知,因此不存在文字上的反諷。這種觀察
5、和感知本身也沒有反諷性,在通常情況下不會產(chǎn)生任何反諷效果。但是,在“一小時的故事”的特定語境中,這種觀察和感知則產(chǎn)生了較強(qiáng)的反諷性,因?yàn)轳R夫人的丈夫剛剛在鐵路事故中不幸遇難,這種語境使讀者期待馬夫人心情悲傷,感官遲鈍,而她卻出人意料地能感受到樹梢的“活力”、陣雨的“芳香”和“遠(yuǎn)處”的“微弱”歌聲。不難看出,馬夫人對美妙春色的敏銳感知與丈夫剛剛遇難的語境產(chǎn)生了不協(xié)調(diào),這種不協(xié)調(diào)導(dǎo)致反諷效果的產(chǎn)生。假如這段描寫出現(xiàn)在馬先生去世的幾周之后,或哪怕幾天之后,反諷性就會大大減弱,甚至完全消失,因?yàn)樵诓煌恼Z境中,讀者的閱讀期待也會相應(yīng)
6、變化。盡管西方學(xué)者對反諷進(jìn)行了各種分類,但忽略了這種真正由語境決定的反諷。在頗具權(quán)威性的《反諷與反諷的》一書中,米克區(qū)分了十五種不同的反諷種類,包括修辭增強(qiáng)型反諷、模擬謙虛型反諷、類比型反諷、戲劇性反諷、無意中的反諷、雙重反諷、非文字型反諷等等,但沒有一種真正是由語境決定的。區(qū)分“由語境決定的反諷”,不僅使我們能更全面地認(rèn)識反諷這種修辭手段的運(yùn)作機(jī)制——如何通過打破讀者的闡釋期待來產(chǎn)生,而且能使我們從一個特定角度看到具體文本語境在文學(xué)認(rèn)知中的重要作用。從“一小時的故事”中的反諷看具體語境中的認(rèn)知肖邦的“一小時的故事”被當(dāng)代學(xué)
7、界視為女性主義文學(xué)的名篇之一。學(xué)者們認(rèn)為這一作品贊賞性地表達(dá)了一位女性在得知丈夫遇難的消息后,為擺脫父權(quán)制壓迫而對自由的追求。作品的結(jié)局是:妻子因“自由”而極其興奮,丈夫卻在一小時后意外返家,這導(dǎo)致妻子的猝死。我曾經(jīng)另文分析了肖邦的這一作品,隱含有作者對女主人公“追求自由”并非持贊賞態(tài)度,而是進(jìn)行了多重反諷。在先前的探討中,我分析了眾多當(dāng)代西方學(xué)者將這一非女性主義的作品視為女性主義名篇的三種原因:一是對作者的定論,二是選定的女性主義批評的理論角度,三是當(dāng)代西方“政治正確”的文化大環(huán)境。本文將從另一個角度切人,聚焦于規(guī)約性語境
8、與特定文本語境在讀者認(rèn)知過程中的沖突,考察前者如何妨礙讀者對文本深層意義的認(rèn)知,以及讀者如何需要顛覆前者來達(dá)到對文本深層意義的理解。首先讓我們看看作品的開頭:“大家都知道馬拉德夫人的心臟有毛病,所以在把她丈夫的死訊告訴她時,是小心翼翼,極為注意方式方法的。是她的姐姐朱賽芬告訴她的,話都沒說