資源描述:
《淺談龐德意象派詩歌的現(xiàn)代性內(nèi)涵的論文》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、淺談龐德意象派詩歌的現(xiàn)代性內(nèi)涵的論文 論文關(guān)鍵詞:龐德意象派現(xiàn)代性 論文摘要:龐德雖然從 眾所周知,意象派代表人物龐德的詩歌跟中國古典詩歌有著密切的淵源關(guān)系:龐德作為意象派的首領(lǐng)人物,他對中國古典詩歌的認(rèn)識得益于東方學(xué)家、詩人費(fèi)諾羅薩(ernestfenolosa)。費(fèi)諾羅薩將大量的日譯漢詩譯成了英語,但還沒來得及整理出版就去世了。當(dāng)龐德得到費(fèi)諾羅薩的遺稿時,他驚奇于中國人的偉大創(chuàng)舉,宣稱在中國文學(xué)里發(fā)現(xiàn)了“新希臘”。龐德發(fā)現(xiàn)中國古典詩歌與以他為首的意象派的詩學(xué)原則十分吻合,于是,意象派詩人們掀起了一場翻譯、學(xué)習(xí)中國古典詩歌的熱潮?! ≈袊姼鑿?qiáng)調(diào)含蓄、簡約、
2、朦朧、暗示等特征,跟意象派所主張的用“具體的意象來表達(dá)、簡約、濃縮是詩歌最重要的特征”的觀點(diǎn)非常契合。中國詩歌幾百年的藝術(shù)實(shí)踐使龐德仿佛看到了一座大寶藏。在他們被過度抒情的浪漫主義詩歌折磨得極其不堪的時候,意象疊加等中國詩歌藝術(shù)原則使他們看到了詩歌的新可能。但是,如果一味強(qiáng)調(diào)這種繼承關(guān)系,而忽略了意象派本身所具有的文化立場的話,可能是不得要領(lǐng)的。所以,我們在理解龐德意象派詩歌和中國古典詩歌的關(guān)系時,既要承認(rèn)淵源關(guān)系的存在,更有必要闡明龐德意象派詩歌獨(dú)特的現(xiàn)代性內(nèi)涵。本文將從詩歌的技巧、內(nèi)涵和詩人身份幾個方面來比較龐德意象派詩歌對中國古典詩歌的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化,從而凸顯龐德
3、意象派詩歌的現(xiàn)代性特征?! 〖记桑含F(xiàn)代性的想象 由于對中國古典詩歌的服膺,龐德詩歌中有著大量跟中國詩歌相似的意象,這讓一些人以為龐德是中國詩歌的西方傳人。.殊不知,即使是跟中國詩歌有著相同的意象、相近的技巧,龐德詩歌所呈現(xiàn)出來的現(xiàn)代性想象跟中國古典詩歌也是大異其趣的?! ∥覀兛梢越Y(jié)合龐德的幾首詩歌,來解讀他詩歌的現(xiàn)代性技巧: 少女 樹長進(jìn)我的手心, 樹葉升上我的手臂, 樹在我的前胸朝下長, 樹枝像手臂從我身上長出?! ∧闶菢?, 你是青苔, 你是輕風(fēng)吹拂的紫羅蘭, 你是個孩子——這么高, 這一切,世人都看作愚行?! ?趙毅衡譯) 這是一首歌詠心上
4、人的詩作,這樣的詩歌中國古典詩歌中也非常多,但是卻顯現(xiàn)出非常不同的寫法。中國詩歌中不乏贊美和思慕戀人的題材,但中國詩歌中抒情主體跟抒情對象之間是有距離的,主體可以沉迷膜拜,卻絕對不會和敘寫對象合為一體。中國詩歌物化美人的寫法從屈原就開始了,所謂美人香草,是敘寫者對于敘寫對象的一種美好物化。后繼者形容女性美如“閉月羞花”、“沉魚落雁”,或“一顧傾人城,再顧傾人國”,或所謂“行者見羅敷,下?lián)埙陧?。少年見羅敷,脫帽著悄頭。耕者忘其犁,鋤者忘其鋤。來歸相怨怒,但坐觀羅敷”(《陌上?!?。這些都是從外在事物跟女性的對照或女性美對男性沖擊的角度來敘寫的。所以只要簡單對照就可以
5、看出龐德的不同凡響,龐德的詩歌不但把“少女”物化為“樹”,而且敘寫者本人也成為了“樹”:可以想象,當(dāng)“我”愛上你——“樹”的時候,我也就長成了一棵樹;你是青苔,你是清風(fēng)吹拂的紫羅蘭,那么我自然也便成為青苔,成為清風(fēng)吹拂的紫羅蘭?! ?yīng)該說,詩歌技巧的背后事實(shí)上是不同的文化想象,而正是這種文化想象使詩歌帶上了不同的時代印記。中國詩歌的抒情主體基本是男性,在中國的傳統(tǒng)文化中,男性可以贊美愛慕的女性,但卻不可能將自己想象成女性。眾所周知,屈原開啟了中國詩歌的浪漫主義傳統(tǒng),但是他的浪漫想象的背后卻依然有著傳統(tǒng)性別文化的制約,而龐德《少女》中的表達(dá),其背后依托的是文藝復(fù)興以來
6、的泛神論和性別平權(quán)思想,泛神論使人和樹之間的變換想象成為可能,而性別平權(quán)又使得“我”(男性)化身為“你”(女性)成為可能。不可想象,這樣的詩歌會出現(xiàn)在中國的古典詩歌中,甚至在龐德所處的文化中,這種超現(xiàn)實(shí)想象也是被視為“愚行”的。但是,正是這種想象使得龐德詩歌的現(xiàn)代性彰顯出來,使他的意象派和中國的古典意象之間產(chǎn)生了質(zhì)的區(qū)別,而這種區(qū)別,構(gòu)成了龐德詩歌的真正內(nèi)核。我們再對龐德的《在地鐵車站》和中國唐代詩人白居易的《長恨歌》進(jìn)行對比閱讀,看看其中的異同?! ∪巳褐谐霈F(xiàn)的那些臉龐 潮濕黝黑樹枝上的花瓣 ——龐德《在地鐵車站》 玉容寂寞淚闌干, 梨花一支春帶雨 ——
7、白居易《長恨歌》 沒有充分證據(jù)證明龐德的詩歌是對自居易詩句的模仿,但是我們卻有充分的理由把它們放到一起比較。首先這兩首詩意象構(gòu)成上都是人面和花;其次寫作上都避開正面描寫,以花類人,達(dá)到曲徑通幽的效果。詩人要寫的都是“臉龐”、“玉容”所代表的人及其內(nèi)心世界,而且他們都用濕漉漉的花來曲折實(shí)現(xiàn)。但是,龐德的詩又以通感的修辭使詩句更加飽滿:詩中,跟花瓣相連的是“潮濕”、“黝黑”,當(dāng)這兩個讓人產(chǎn)生不快的觸覺和視覺感受的詞和花瓣組接到一起的時候,它實(shí)際上為花瓣這個意象注入了相近的主觀情緒。相比之下,帶雨的梨花僅僅是對事物外在情狀的敘寫,而“潮濕黝黑”的花瓣卻經(jīng)歷了抽象的藝