a study on linguistic features and translation strategies of english business contracts 英語商務(wù)翻譯論文

a study on linguistic features and translation strategies of english business contracts 英語商務(wù)翻譯論文

ID:12324343

大?。?83.50 KB

頁數(shù):14頁

時間:2018-07-16

a study on linguistic features and translation strategies of english business contracts  英語商務(wù)翻譯論文_第1頁
a study on linguistic features and translation strategies of english business contracts  英語商務(wù)翻譯論文_第2頁
a study on linguistic features and translation strategies of english business contracts  英語商務(wù)翻譯論文_第3頁
a study on linguistic features and translation strategies of english business contracts  英語商務(wù)翻譯論文_第4頁
a study on linguistic features and translation strategies of english business contracts  英語商務(wù)翻譯論文_第5頁
資源描述:

《a study on linguistic features and translation strategies of english business contracts 英語商務(wù)翻譯論文》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、AStudyonLinguisticFeaturesandTranslationStrategiesofEnglishBusinessContractsAbstract:ThespecificwayofinformationtransmittinginbusinessactivitiesaccountsforthespecificfeaturesofbusinessEnglish,whichtransmitstheinformationofbusinesstheoryandpractice.Thearticleanalysesthelinguisticfe

2、aturesofbusinessEnglishthroughthreeaspects:words,sentenceandtext.WithexamplestakenfrombusinessEnglishtranslations,theauthorinterpretsthatthelinguisticfeaturesofbusinessEnglishinfluenceatranslator’scomprehensionwhichintheendaccountsforacorrectbusinessEnglishtranslation.Theexploring

3、ofprincipleofbusinessEnglishtranslationplaysanimportantroleinasuccessfultranslation.TheauthorupholdstheviewthatbusinessEnglishtranslatorsshouldfollowthethreeprinciplesof“faithfulness,exactnessandconsistency”.“Faithfulness”isthefirstprincipleforbusinessEnglishtranslatorstofollow;“e

4、xactness”isthekeyofthesethreeprinciples;“consistency”guaranteesaunifiedandstandardtranslation.Keywords:businessEnglish;linguisticfeatures;translationprinciple英語商務(wù)合同的語言特征及其翻譯策略摘要:由于英語商務(wù)合同所傳達的商務(wù)理論和實務(wù)等信息的特殊性,英語商務(wù)合同的語言有其特殊的特點。本文從英語商務(wù)合同的用詞、句法、篇章三方面分析商務(wù)英語的語言特點。并由此從英語商務(wù)合同的用詞、句法、篇章三方面分析譯者

5、掌握英語商務(wù)合同的語言特點的程度對翻譯的影響,通過例證說明譯者關(guān)于英語商務(wù)合同的語言特點的掌握程度將影響其對原文的理解,而譯者對原文的理解程度又關(guān)系到譯文的正確與否。商務(wù)英語的原則與運用則是英語商務(wù)合同翻譯的核心問題。筆者認為英語商務(wù)合同翻譯應(yīng)遵循“忠實,準確,統(tǒng)一”的原則?!爸覍崱痹瓌t是英語商務(wù)合同翻譯人員必須遵循的首要原則;“準確”原則是英語商務(wù)合同翻譯原則的核心;“統(tǒng)一”原則有利于英語商務(wù)合同譯文的統(tǒng)一和規(guī)范。關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;語言特點;翻譯原則14IntroductionBusinessEnglishisabranchofEnglishlangua

6、gesystem.ItreferstothespecialEnglishthatservesforinternationalbusinessroutines.ThespecificwayofinformationtransmittinginbusinessactivitiesaccountsforthespecificfeaturesofbusinessEnglish.Alongwiththerapiddevelopmentofglobaleconomyintegration,internationalbusinessroutinesaremoreandm

7、orefrequentand,businessEnglish,asalanguagetoolforinternationaleconomicexchangeandbusinessroutines,hasanewtypeofcomprehensivesubject.BusinessEnglishplaysanimportantroleinournationaleconomyreformandinnovation,andthebusinessEnglishtranslationisabridgeconnectingChineseandEnglish.Busin

8、essEnglishtranslatorsshouldhavest

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。