linguistic features and translation techniques of business english

linguistic features and translation techniques of business english

ID:7132864

大小:91.00 KB

頁數(shù):24頁

時間:2018-02-05

linguistic features and translation techniques of business english_第1頁
linguistic features and translation techniques of business english_第2頁
linguistic features and translation techniques of business english_第3頁
linguistic features and translation techniques of business english_第4頁
linguistic features and translation techniques of business english_第5頁
資源描述:

《linguistic features and translation techniques of business english》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫

1、外國語學(xué)院學(xué)生畢業(yè)論文?題目LinguisticFeaturesandTranslationTechniquesofBusinessEnglish商務(wù)英語的語言特點及其翻譯技巧??專業(yè)英語班級學(xué)生姓名學(xué)號指導(dǎo)教師??年月日?Contents?AbstractinEnglish……………………………………………………3AbstractinChinese……………………………………………………31.Introduction………………………………………………………42.LinguisticFeaturesofBusinessEnglish……

2、……………………42.1.DefinitionofBusinessEnglish…………………………………42.2.FunctionsofBusinessEnglish…………………………………42.3.LexicalAnalysisofBusinessEnglish…………………………52.3.1.UseofAbbreviations…………………………………………52.3.2.UseofCompounds…………………………………………62.3.3.UseofFormalWords…………………………………………62.3.4.Useo

3、fTechnicalTerms…………………………………………72.3.5.UseofShootandSimpleVerbs………………………………82.4.SyntacticFeaturesofBusinessEnglish………………………82.4.1.SentenceLength…………………………………………82.4.2.UseofProgrammedSentenceStructure……………………92.4.3.UseofStrongOpeningSentence……………………………102.5.WordingFeatureso

4、fBusinessEnglish…………………………102.5.1.UseofthePresentTense…………………………………112.5.2.MoreUsesoftheActiveVoice……………………………112.5.3.MoreUsesoftheDirectWaytoExpressMeaning……………112.5.4.UseofCourteousTone………………………………………113.TranslationTechniquesofBusinessEnglish………………………………………123.1.Definit

5、ionofTranslation………………………………………123.2.BusinessTranslationatPresent…………………………………123.3.StandardsforBusinessEnglishTranslation……………………133.4.TranslationTechniquesofBusinessEnglish…………………143.4.1.ChoosingtheExactWords……………………………………143.4.1.1.IdentifyingtheBasicMeaningandExtendedM

6、eaning…143.4.1.2.IdentifyingtheNormalMeaningandTechnicalMeaning…153.4.2.OmissionandSupplement…………………………………153.4.2.1.OmissionofUnnecessaryWords……………………153.4.2.2.OmissionofCumbersomeWords……………………………153.4.2.3.AddingNecessaryWordsandExpression…………………164.OtherTechniques…………………

7、………………………………………………164.1.TransformationofPartsofSpeech………………………………164.1.1.TranslatingNounsintoVerbs…………………………………164.1.2.TranslatingAdjectivesintoAdverbs…………………………174.1.3.TranslatingAdjectivesintoverbs……………………………174.2.TranslationofAbbreviations……………………………………174.3.Translatio

8、nofCourteousTone………………………………185.RequirementsforTranslators………………………………………186.Conclusion………………………

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。