論《圍城》中隱喻的翻譯研究畢業(yè)論文

論《圍城》中隱喻的翻譯研究畢業(yè)論文

ID:12702247

大?。?14.00 KB

頁數(shù):20頁

時(shí)間:2018-07-18

論《圍城》中隱喻的翻譯研究畢業(yè)論文_第1頁
論《圍城》中隱喻的翻譯研究畢業(yè)論文_第2頁
論《圍城》中隱喻的翻譯研究畢業(yè)論文_第3頁
論《圍城》中隱喻的翻譯研究畢業(yè)論文_第4頁
論《圍城》中隱喻的翻譯研究畢業(yè)論文_第5頁
資源描述:

《論《圍城》中隱喻的翻譯研究畢業(yè)論文》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、南京郵電大學(xué)畢業(yè)論文題目:論《圍城》中隱喻的翻譯研究專業(yè):商務(wù)英語學(xué)生姓名:高麗娟班級(jí)學(xué)號(hào):B10130520指導(dǎo)教師:楊麗指導(dǎo)單位:英語系日期:2014年3月12日至2014年6月15日AcknowledgementsInwritingthisthesis,Ireceivedmuchadvice,supportandencouragementfromanumberofpeople.Iherebypresentmysinceregratitudetothosewhohavegivenmeahandonthewritingofthisthesis.M

2、ysinceregratitudefirstandforemostgoestoalltheteachersintheForeignLanguagesDepartment,whoseinspiringlecturesgavemeaholisticoverviewconcerninglinguisticsandtranslationtheories.Secondly,IwouldalsoliketoextendmyappreciationtomysupervisorYangLiforherguidanceandinstruction.Lastbutno

3、tleast,Iamverygratefultomybelovedfamilyandroommateswhogivemegreathelpinvariousways.ItiswiththeirsupportthatIcanaccomplishthistask.AbstractMetaphorisakindofmixtureofcultureandthought.QianZhongshuusesmanyvividandhumorousmetaphorsinTheFortressBesieged,andthetranslatorsofitsEnglis

4、hversionhavetriedtheirbesttokeeptheoriginalfeaturesofthesemetaphors.ThispaperanalyzesthetranslationofmetaphorsintheEnglishversionofTheFortressBesiegedwiththeadaptionandselectiontheoryoftranslationinthedimensionsoflanguage,culture,andcommunication,tryingtofindoutaneffectivewayo

5、ftranslationofmetaphorstomakeChineseculturemorewidespread.ThetranslationofmetaphorsinTheFortressBesiegedisaprocessofadaptionandselectionofnotonlytheeco-environmentoftranslation,butalsooflanguage,culture,andcommunication.KeyWords:TheFortressBesieged;metaphor;AdaptionandSelectio

6、nTheory;translation摘要隱喻是文化與思維的混合物。錢鐘書先生在其著作《圍城》中運(yùn)用了大量生動(dòng)而幽默的隱喻,而其英譯本也是盡可能保持了這些隱喻的原汁原味。本論文運(yùn)用翻譯適應(yīng)選擇論,從語言、文化、交流三個(gè)維度分析《圍城》英譯本中的隱喻翻譯。通過這樣的分析,闡明《圍城》中的隱喻翻譯既是對(duì)翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇適應(yīng)過程,也是語言、文化、交流維度的選擇適應(yīng)過程,本論文的寫作目的是尋求一種有效的隱喻翻譯方法使中國文化更廣泛地傳播。關(guān)鍵詞:《圍城》;隱喻;適應(yīng)選擇論;翻譯ContentsChapter1Introduction...........

7、................................................................................11.1Objectofthestudy..........................................................................................11.2Significanceofthestudy.............................................................

8、...................11.3Structureofthethesis..................

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。