資源描述:
《論《圍城》中隱喻的翻譯研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、南京郵電大學(xué)畢業(yè)論文題目:論《圍城》中隱喻的翻譯研究專(zhuān)業(yè):商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生姓名:高麗娟班級(jí)學(xué)號(hào):B10130520指導(dǎo)教師:楊麗指導(dǎo)單位:英語(yǔ)系日期:2014年3月12日至2014年6月15日AcknowledgementsInwritingthisthesis,Ireceivedmuchadvice,supportandencouragementfromanumberofpeople.Iherebypresentmysinceregratitudetothosewhohavegivenmeahandonthewritingofthisthesis.Mysinceregratitude
2、firstandforemostgoestoalltheteachersintheForeignLanguagesDepartment,whoseinspiringlecturesgavemeaholisticoverviewconcerninglinguisticsandtranslationtheories.Secondly,IwouldalsoliketoextendmyappreciationtomysupervisorYangLiforherguidanceandinstruction.Lastbutnotleast,Iamverygratefultomybelovedf
3、amilyandroommateswhogivemegreathelpinvariousways.ItiswiththeirsupportthatIcanaccomplishthistask.AbstractMetaphorisakindofmixtureofcultureandthought.QianZhongshuusesmanyvividandhumorousmetaphorsinTheFortressBesieged,andthetranslatorsofitsEnglishversionhavetriedtheirbesttokeeptheoriginalfeatures
4、ofthesemetaphors.ThispaperanalyzesthetranslationofmetaphorsintheEnglishversionofTheFortressBesiegedwiththeadaptionandselectiontheoryoftranslationinthedimensionsoflanguage,culture,andcommunication,tryingtofindoutaneffectivewayoftranslationofmetaphorstomakeChineseculturemorewidespread.Thetransla
5、tionofmetaphorsinTheFortressBesiegedisaprocessofadaptionandselectionofnotonlytheeco-environmentoftranslation,butalsooflanguage,culture,andcommunication.KeyWords:TheFortressBesieged;metaphor;AdaptionandSelectionTheory;translation摘要隱喻是文化與思維的混合物。錢(qián)鐘書(shū)先生在其著作《圍城》中運(yùn)用了大量生動(dòng)而幽默的隱喻,而其英譯本也是盡可能保持了這些隱喻的原汁原味。
6、本論文運(yùn)用翻譯適應(yīng)選擇論,從語(yǔ)言、文化、交流三個(gè)維度分析《圍城》英譯本中的隱喻翻譯。通過(guò)這樣的分析,闡明《圍城》中的隱喻翻譯既是對(duì)翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇適應(yīng)過(guò)程,也是語(yǔ)言、文化、交流維度的選擇適應(yīng)過(guò)程,本論文的寫(xiě)作目的是尋求一種有效的隱喻翻譯方法使中國(guó)文化更廣泛地傳播。關(guān)鍵詞:《圍城》;隱喻;適應(yīng)選擇論;翻譯ContentsChapter1Introduction...........................................................................................11.1Objectofthestudy..
7、........................................................................................11.2Significanceofthestudy................................................................................11.3Structureofthethesis..................