好萊塢劇本寫作分析

好萊塢劇本寫作分析

ID:13819388

大?。?8.50 KB

頁數(shù):10頁

時間:2018-07-24

好萊塢劇本寫作分析_第1頁
好萊塢劇本寫作分析_第2頁
好萊塢劇本寫作分析_第3頁
好萊塢劇本寫作分析_第4頁
好萊塢劇本寫作分析_第5頁
資源描述:

《好萊塢劇本寫作分析》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、我所耽心的好萊塢電影兒入侵我國電影市場(不久的將來就輪到電視市場)終于成為事實。我國商業(yè)發(fā)行放映網(wǎng)系統(tǒng)為了自己的生存,最終只能引進好萊塢電影兒來解決問題了。理由也很簡單,倒不是他們不想維護自己的民族電影事業(yè),而是觀眾喜歡看好萊塢電影兒,或者把話說白了,是我們的觀眾現(xiàn)在不喜歡看國產(chǎn)片。要知道,好萊塢電影兒始終虎視耽耽地盯著中國這個號稱擁有上百億觀眾人次的電影市場。我可以把大革文化命運動結(jié)束之后,好萊塢電影兒在中國電影市場上的動向的來朧去脈,說得一清二楚(此處從略),因為我早就在觀察它了。反對把好萊塢電影兒主動地引進我國市場

2、,這是對的。但是還存在問題的另一面。那就是為什么好萊塢電影兒終于闖了進來?有沒有我們自身的問題呢?我看不僅有,而且很嚴重。那就是,我們抵御不住好萊塢電影兒。有人把這個問題歸之于,好萊塢有錢,可以拍大制作的鉅片。但是,為什么在1949年前的上海,上海的首輪影院都掌握在美國八大電影公司手里的時候,我們的國產(chǎn)片依然享有相當大的一批觀眾呢?中國觀眾喜歡看中國影片,這是規(guī)律。但是當國產(chǎn)片不好看的時候,觀眾也就自然轉(zhuǎn)向外國影片了。耐人尋味的是,七、八年前,我國電視臺把當年好萊塢電影兒用來和電視相抗衡并以失敗告終的那一批影片(主要是早

3、已經(jīng)不在美國電影院放映的西奈馬斯科甫寬銀幕影片)來和我們電影院的國產(chǎn)影片抗衡s,(好萊塢在花錢培養(yǎng)它的潛在的中國觀眾,)而今我國的電影院又用十大鉅片來把電視臺已經(jīng)為好萊塢電影兒培養(yǎng)好味口的觀眾再爭取回到電影院來,(當然,我們的電影雜志的功勞也不小,也出了不少力氣,理應得個什么金像獎之類的東西。)真是莫大的諷剌。抵制不是辦法,需要的是競爭。爭觀眾。要競爭,就得有爭觀眾的手段?! 】晌覀兊挠捌瑳]有競爭力,毛病出在那里呢?從二十年代開始,中國的故事電影學了幾十年的好萊塢電影兒,甚至在八十年代還有人說,否定好萊塢乃中國電影理論之

4、一大錯誤,在九十年代還有人說,反好萊塢是極左思潮,可就是沒有人學會它的生意經(jīng)。頭腦清醒點兒!好萊塢電影兒是生意經(jīng),不是藝術(shù)。而它的生意經(jīng)是靠電影的本體發(fā)財?shù)?。電影要好看,那只能依靠電影的本性。不同意的話,可以去問一下心理學家。他們是專門研究這個問題的(感覺、知覺、認識、記憶等,其中包括視覺和聽覺等心理活動和心理現(xiàn)象)。電影電視的視聽語言既可以用來表達資產(chǎn)階級意識形態(tài)的思想和感情,也可以用來表達無產(chǎn)階級意識形態(tài)的思想和感情。我們硬是不肯利用它。好萊塢的確是財力雄厚,但是如果花大錢用綜合論來拍,恐怕是賠得更多。不好看!  從

5、生意經(jīng)的角度來看,我國的電影電視綜合藝術(shù)理論是賠錢的理論。為什么那部好萊塢電影兒《巴頓》可以用視聽語言來進行帝國主義的思想宣傳,而我們卻不會呢?甚至沒有看出《巴頓》的反動性,還在中央電視臺播了若干遍!問題在于,為什么沒有看出來。  我國的“電影綜合藝術(shù)理論”給我國的電影創(chuàng)作實踐帶來的第一個危害就是“電影文學劇本”這個非騾非馬的概念,這是一個根本無法拍成真正的視聽作品的“貌似文學的的作品”。文學是“看不見聽不見的”,電影電視是“看得見聽得見”的,好像是一個有視聽能力的人在向沒有視聽能力的人求教。而電影文學劇本這一概念帶來的

6、副產(chǎn)品就是,翻譯的外國電影劇本也一概都染上了文學性,進而具體化為“可讀性”。于是原來旨在供具體拍攝影片用的外國電影劇本的中譯本就全不是那么回事了。如在一部西部片的電影劇本(中國電影出版社出版),那個沒有文化的牛仔居然能說出“整裝待發(fā)”這樣文縐縐的詞來。如果對照一下原文劇本,那個牛仔非旦沒有說“整裝待發(fā)”,而且那句話連英語語法都不通,還帶南方口音(由拼音體現(xiàn)出來的)。大量這類外國劇本中譯本使我們的電影電視創(chuàng)作者產(chǎn)生一種誤解,以為外國的(包括好萊塢的)電影劇本也是講究“文學性”的。說老實話,我國電影界的外文翻譯根本不懂電影本

7、體。他們甚至不相信自己的眼睛,不相信外國的電影劇本是那樣寫的:怎么連一點文學性都沒有?這類中譯本對于專業(yè)電影電視創(chuàng)作者來說是毫無參考價值的,而對于初學電影的電影學生,對于學編劇的電影學生,尤其有毒害。這類中譯本只不過是給一般讀者解解悶的。我認為,掌握外語的年輕的電影電視工作者十分有必要做一些外國劇本的翻譯工作,還那些劇本以原來的面目?! ×硗?,中國電影電視界的人士們對好萊塢的電影兒有著一種莫明其妙的、不正常的興趣。好萊塢的娛樂片被一些人捧為藝術(shù)作品,那個垃圾金象獎也被捧上了天。那些所謂“研究外國電影的專家們”動輒這個金象

8、獎,那個金象獎的,吹得比好萊塢自己的宣傳機構(gòu)還要起勁。好象只要嘴上掛著“金象獎”,臉上也就有了光似的,也就算是個藝術(shù)家了。無知的人也太多了一些。就其實,大概是有些創(chuàng)作者把自己的作品和好萊塢電影兒相比,發(fā)現(xiàn)差距很大,那么,既然自己的那種所謂“作品”尚且可以稱作藝術(shù)品,毛澤東也說我們的作品是藝術(shù),自己尚且可以大言不饞地說

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。