資源描述:
《英語語言中的語碼混合及其社會功能探析》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、英語語言中的語碼混合及其社會功能探析摘要:英語語言中的語碼混合作為語言接觸的常見現(xiàn)象受到了來自不同領(lǐng)域的關(guān)注,包括社會語言學(xué),語法學(xué),心理語言學(xué)等。中英語碼混合、英法語碼混合在廣告中的應(yīng)用非常廣泛。本文擬從社會語言學(xué)的角度出發(fā)研究英語語言中的語碼混合,研究發(fā)現(xiàn),英漢語碼混合應(yīng)用于廣告中的必要性在于滿足人們求新求異的心理,激發(fā)消費者對產(chǎn)品的強烈購買欲等,從而實現(xiàn)其吸引消費者等多種社會功能。關(guān)鍵詞:英語語言語碼混合社會功能語碼(code)是指人們用于交際的語言、方言、語體或語類。語碼是某種語言可以辨別的變體,涉
2、及具體地域、社會、階層、功能分配或特定語境的系列選擇。語碼混用(code-mixing)通常指的是同一個句子、同一段話、同一篇文本中,出現(xiàn)兩種或多種語碼的交替使用。1語碼混合應(yīng)用于廣告的必要性(1)社會發(fā)展及國際交流的需要。自wto以來,市場經(jīng)濟不斷完善,有越來越多的外國人來中國投資和旅游。為了給他們提供便捷的信息服務(wù),許多廣告語篇使用中英對照的方式,以此來滿足國際交流的需要。例如:智慧演繹,無所不在intelligenceeverywhere.(摩托羅拉手機)只管去做justdoit.(耐克運動鞋)這兩則
3、廣告使用了語碼混用,可以提高產(chǎn)品的知名度同時給國內(nèi)外顧客提供方便。(2)社會目標(biāo)受眾的選擇。每一則廣告都有一定社會范圍的目標(biāo)受眾,即讀者。廣告設(shè)計者針對不同的目標(biāo)受眾采用不同的設(shè)計方法和技巧。例如以下招聘廣告:englishteacherrequirements:——universitydegreeandaboveinenglishornormalenglish.——eagertolearnandopen-mindedandcreative.——deepunderstandingandrespectford
4、ifferentcultures.很顯然本廣告首先要跨的門檻是英語。若求職者看不懂廣告中英文的意思,那就只好“望洋興嘆”了。可見,招聘廣告中使用語碼混合以利于篩選人材。(3)遵循廣告本身的aida原則。aida原則是美國e.s.lewis提出的廣告設(shè)計四標(biāo)準(zhǔn),它包括attention(引起注意),interest(發(fā)生興趣),desire(產(chǎn)生欲望),action(付諸行動)。一則好的廣告語必須遵循這四項原則。例如:oursexclusively.thenewessentialfragrancefromes
5、teelauder.fantastique.enchanting.letthenewessentialfragrancefromesteelauderleavehimpositively…spellbound.maywesuggestspellboundperfume,2.5oz,$70.eaudeparfum,1.7oz.$50.eaudeparfumspray3.4oz.$50.perfumebabycrème6.7oz.$50.這是法國化妝品公司esteelauder推銷spellbound品牌的香水
6、時所使用的廣告語言。該廣告中多處出現(xiàn)英語與法語語碼混用,眾所周知,法國香水中外馳名,在英語廣告中加入法語,增加了產(chǎn)品的可信度,同時可以增添異國情趣,創(chuàng)造一種令人倍感親切的美學(xué)境界。同時,廣告中的語碼混用取得了一定的語用效果:不僅可以調(diào)動人們的審美情趣,使廣告受眾即消費者對spellbound香水產(chǎn)生好感與信任。更重要的是,可以給消費者帶來純正、傳統(tǒng)、正宗的感覺,對產(chǎn)品產(chǎn)生了奇妙的促銷效果。2語碼混合在廣告語篇中的社會功能(1)為產(chǎn)品增加時代感,以迎合消費者心理。追新獵奇是現(xiàn)代社會人類的普遍心態(tài),廣告商為了消
7、費者的這種心理,精心選擇語言形式,吸引一定社會范圍的消費者,最終達(dá)到推銷商品的目的。例如,長虹產(chǎn)品廣告詞:快樂創(chuàng)造c生活:無論是電視,數(shù)碼,家庭影院,mp3,mp4,還是空調(diào),冰箱,甚至小至電池,長虹把自己獨到經(jīng)驗和未來見解體現(xiàn)為三大關(guān)鍵詞comfort舒適,clever聰明,cool酷,我們的產(chǎn)品,應(yīng)該聰明到觀察你的需要,應(yīng)該讓你舒服得忘記它的存在,應(yīng)該酷到讓人因它而贊賞你的品位,電器的本質(zhì)來自生活的本義,你的生活就是長虹的未來,快樂創(chuàng)造c生活。在這則廣告中,“快樂創(chuàng)造c生活”是一句廣告詞的關(guān)鍵詞,“c”
8、在此句中是取自三個押頭韻的具有核心價值的英文單詞:comfort,clever,cool。此廣告同時使用了押頭韻和英漢語碼轉(zhuǎn)換,使廣告詞變得更加生動有趣,更具時代感,迎合了消費者的心理,達(dá)到了推銷商品的目的。(2)經(jīng)濟、方便,有利于達(dá)到交際目的。語碼混合可促使廣告版面簡潔和經(jīng)濟,這一般是通過使用英語縮略詞來實現(xiàn)的,例如:抗戰(zhàn)sars(嚴(yán)重急性呼吸綜合癥:severeacuterespiratorysyndrome