從目的論角度分析情景喜劇的字幕翻譯英語論文--107569763

從目的論角度分析情景喜劇的字幕翻譯英語論文--107569763

ID:15842140

大?。?59.00 KB

頁數(shù):48頁

時間:2018-08-06

從目的論角度分析情景喜劇的字幕翻譯英語論文--107569763_第1頁
從目的論角度分析情景喜劇的字幕翻譯英語論文--107569763_第2頁
從目的論角度分析情景喜劇的字幕翻譯英語論文--107569763_第3頁
從目的論角度分析情景喜劇的字幕翻譯英語論文--107569763_第4頁
從目的論角度分析情景喜劇的字幕翻譯英語論文--107569763_第5頁
資源描述:

《從目的論角度分析情景喜劇的字幕翻譯英語論文--107569763》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、XXXXX大學(xué)本科畢業(yè)論文(設(shè)計)任務(wù)書編號:論文(設(shè)計)題目:從目的論角度分析情景喜劇的字幕翻譯學(xué)院:XXX學(xué)院專業(yè):XXXX班級:XXX級XX班學(xué)生姓名:XXX學(xué)號:XXXXX指導(dǎo)教師:XXX老師職稱:XX1、論文(設(shè)計)研究目標(biāo)及主要任務(wù)本文的研究目標(biāo)是探討目的論指導(dǎo)下情景喜劇字幕翻譯的特點趨勢及其在翻譯中的應(yīng)用。其主要任務(wù)是通過相應(yīng)的翻譯方法和策略指導(dǎo)情景喜劇的字幕翻譯實踐,促進網(wǎng)絡(luò)字幕翻譯的發(fā)展和中外文化交流。2、論文(設(shè)計)的主要內(nèi)容本文共有四章:第一章介紹目的論及其三個原則;第二章介紹了美國情景喜劇及其特點;第三章介紹情景喜劇字幕翻譯以及對譯員的要求;第四章通過翻譯

2、方法和策略闡明譯員如何在目的論指導(dǎo)下做好情景喜劇的字幕翻譯。3、論文(設(shè)計)的基礎(chǔ)條件及研究路線本文的基礎(chǔ)條件是翻譯學(xué)家和網(wǎng)絡(luò)字幕翻譯者對情景喜劇翻譯的研究結(jié)果。研究路線是對目的論三個原則在影視字幕中的詳細闡述,融合恰當(dāng)?shù)姆g方法和策略,將其應(yīng)用于美國情景喜劇的網(wǎng)絡(luò)字幕翻譯中去。4、主要參考文獻Nord,Christiane.2001.TranslationasaPurposefulActivity-FunctionalTheoryExplained.Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress.Vermeer,H.J,andKat

3、harinaReiss.1984.SkoposandCommissioninTranslationalAction.LondonandNewYork:Routledge.金惠康,2002,《跨文化交際翻譯》,北京:中國對外翻譯出版公司。麻爭旗,2006,《影視譯制概論》,北京:中國傳媒大學(xué)出版社。5、計劃進度階段起止日期1確定初步論文題目3月16日前2與導(dǎo)師見面,確定大致范圍,填開題報告和任務(wù)書,導(dǎo)師簽字3月16日-3月23日3提交論文提綱3月23日-3月30日4交初稿和文獻綜述3月30日-4月20日5交終稿和評議書5月8日前指導(dǎo)教師:年月日教研室主任:年月日XXXX大學(xué)本科生畢

4、業(yè)論文(設(shè)計)開題報告書XXX學(xué)院XXX專業(yè)XXXX屆學(xué)生姓名XX論文(設(shè)計)題目從目的論角度分析情景喜劇的字幕翻譯指導(dǎo)教師XXX專業(yè)職稱XX所屬教研室翻譯系教研室研究方向翻譯理論與實踐課題論證:研究在目的論的理論指導(dǎo)下,運用恰當(dāng)翻譯策略和翻譯方法實現(xiàn)對情景喜劇的字幕翻譯,從而促進網(wǎng)絡(luò)字幕翻譯的發(fā)展和中外文化交流。方案設(shè)計:第一章介紹目的論及其三個原則。第二章闡述情景喜劇及其特點。第三章探討字幕翻譯的定義及其特點。第四章闡述目的論指導(dǎo)下情景字幕的翻譯方法和策略。進度計劃:3.14-3.16確定論文題目3.16-3.23擬寫論文提綱3.23-3.30提交并修改論文提綱3.30-4.

5、20提交并修改論文初稿4.20-5.8擬寫并提交論文終稿指導(dǎo)教師意見:指導(dǎo)教師簽名:年月日教研室意見:教研室主任簽名:年月日XXXX大學(xué)本科生畢業(yè)論文(設(shè)計)評議書姓名XX學(xué)院XXX學(xué)院專業(yè)XXX年級(班)XX班論文題目從目的論角度分析情景喜劇的字幕翻譯完成時間XXXX.5.5論文內(nèi)容摘要隨著中外文化交流的不斷加深,中國的大銀幕上出現(xiàn)了越來越多的歐美影視劇,而情景喜劇是在中國最受歡迎的美國電視劇類型之一。本文以目的論為理論核心,介紹了目的論指導(dǎo)下美國情景喜劇的字幕翻譯及其策略和方法。本文由四個部分構(gòu)成,第一章主要介紹了目的論及其三個原則。第二章主要介紹了美國情景喜劇及其特點。第三

6、章簡要概括了情景喜劇字幕翻譯的定義、趨勢、特點、問題以及對譯員的要求。最后一章則通過簡單介紹替代法、注釋法、增減法和與流行語相結(jié)合的翻譯方法,闡明譯員如何在目的論指導(dǎo)下做好美國情景喜劇的字幕翻譯。指導(dǎo)教師評語年月日指導(dǎo)教師職稱講師初評成績答辯小組姓名職稱教研室組長成員答辯記錄:記錄人簽字:年月日答辯小組意見:組長簽字:年月日學(xué)院意見:評定成績:蓋章:年月日XXXX大學(xué)本科生畢業(yè)論文(設(shè)計)文獻綜述LiteratureReviewForcenturies,thebasiccriterionfortranslationis“faithfulness”.“Translationisfr

7、equentlyassociatedwithword-for-wordfaithfulnesstothesourcetext,eventhoughtheresultmaynotbeconsideredappropriatefortheintendedpurpose”(Nord,2001:4).EugeneA.Nidaputsforwardthetheoryoffunctionalequivalenceanddynamicequivalence.Inhisopinion,liber

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。