常見的修辭格翻譯 (1)

常見的修辭格翻譯 (1)

ID:19989141

大?。?86.00 KB

頁數(shù):56頁

時間:2018-10-08

常見的修辭格翻譯 (1)_第1頁
常見的修辭格翻譯 (1)_第2頁
常見的修辭格翻譯 (1)_第3頁
常見的修辭格翻譯 (1)_第4頁
常見的修辭格翻譯 (1)_第5頁
資源描述:

《常見的修辭格翻譯 (1)》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、常見的修辭格翻譯一、比喻(figureofspeech)比喻無處不在,為各語言文化共有。比喻有四個要素:本體(tenor),喻體(vehicle),比喻詞(comparativeword)及相似點(pointofresemblance)。這里主要談?wù)劽饔鳎╯imile)和暗喻(metaphor)的翻譯。英漢語明喻標(biāo)記比較明顯,一般需出現(xiàn)比喻詞,漢語如像、如、仿佛、似等,英語如like,as,asif/though等。英語的隱喻大致分三類:1.AisB;2.N1ofN2;3.只出現(xiàn)本體。Alltheworld’sastage,andallmenandw

2、omenmerelyplayers.整個世界是座舞臺,男男女女,演員而已。Withthisfaithwewillbeabletohoeoutofthemountainofdespairastoneofhope.Withthisfaithwewillbeabletotransformthejanglingdiscordsofournationintoabeautifulsymphonyofbrotherhood.抱有這個信念,我們就能從絕望之山鑿出希望之石。抱有這個信念,我們就能把我們這個民族中那些刺耳的噪音變成一部歌頌手足之情的美妙交響曲。Sheha

3、saphotographicmemoryfordetail.她對細(xì)節(jié)有照相機般的記憶力。(把hermemory比作camera,但喻體camera沒有出現(xiàn)。)漢語暗喻大致也有三種,1.判斷結(jié)構(gòu)“甲是乙”;2.本體和喻體同時出現(xiàn),但無判斷詞;3.狀語加中心詞(偏正式的結(jié)構(gòu))薛蟠也假說來上學(xué),不過是“三天打漁,兩天曬網(wǎng)”……也不曾有一點兒進益。(《紅樓夢》)XuePanhadhastenedtoregisterhimselfasapupil.Hisschool-goingwas,needlesstosay,apretence–“Onedaytofisha

4、ndtwodaystodrythenet”astheysay–andhadnothingtodowiththeadvancementoflearning.(楊憲益,戴乃迭)潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。(柳宗元《小石潭記》)Viewedfromthesouthwest,thepondsometimeszigzagsliketheshiningBigDipperandsometimeswindsgloomilylikealongcreepingsnake.她們一窩蜂地擠攏來,每人盛一碗,就四散地蹲伏或者站立在路上和門口吃。(夏衍《包身工》)Theyc

5、rowdedstrenuouslyaroundlikeaswarmofbees,eachladlingoutabowlofmeagreporridge,andthenscattered,havingtheirmealbycrouchingorstandingatthepathwayorthedoorway.比喻的翻譯方法主要有:直譯、直譯加注、轉(zhuǎn)換、意譯等。明喻一般直譯;暗喻中英漢語共有的“A是B”結(jié)構(gòu)比較適合直譯;帶有文化內(nèi)涵的習(xí)語型比喻常直譯加注;不適合直譯的暗喻可考慮轉(zhuǎn)換為明喻,或者改變喻體;放棄比喻修辭,翻譯意義。何等動人的一頁一頁!這是人類

6、思維的花朵。(徐遲《哥德巴赫猜想》)Whatinspiringchapters!Theyaretheflowersofthehumanbrainwork.Educationisnotthefillingofapail,butthelightingofafire.(WilliamB.Yeats)教育不是注滿一桶水,而是點燃一把火。“難道這也是個癡丫頭,也像顰兒來葬花不成?”因又暗自笑道:“若真是葬花,可謂‘東施效顰’了,不但不為新奇,而且更為可厭?!保ā都t樓夢》)“Canthisbeanotherabsurdmaidcomingtoburyflower

7、slikeDaiyu?”hewonderedinsomeamusement.“Ifso,she’sTunShihimitatingHisShih,whichisnotoriginalbutrathertiresome.”(Note:HisShihwasafamousbeautyintheancientkingdomofYue.TungShihwasanuglygirlwhotriedtoimitateherways.)NewYorkwasnevermeccatome.AndthoughIhavelivedtheremorethanhalfmylife

8、,youwon’tfindmewearingan“IloveNewYork”T-shirt…………..紐約對

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。