兼職譯員操作手冊(cè)-科技頻道

兼職譯員操作手冊(cè)-科技頻道

ID:20080464

大小:60.50 KB

頁(yè)數(shù):6頁(yè)

時(shí)間:2018-10-09

兼職譯員操作手冊(cè)-科技頻道_第1頁(yè)
兼職譯員操作手冊(cè)-科技頻道_第2頁(yè)
兼職譯員操作手冊(cè)-科技頻道_第3頁(yè)
兼職譯員操作手冊(cè)-科技頻道_第4頁(yè)
兼職譯員操作手冊(cè)-科技頻道_第5頁(yè)
資源描述:

《兼職譯員操作手冊(cè)-科技頻道》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。

1、兼職譯員操作手冊(cè)-科技頻道一、頻道內(nèi)容編譯的方向和稿源說(shuō)明頻道內(nèi)容編譯的方向:1.選題涉及互聯(lián)網(wǎng)、通信、移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)、數(shù)碼、家電、游戲、軟件和自然科學(xué)領(lǐng)域的最新動(dòng)態(tài)。2.中國(guó)高科技企業(yè)(華為、中興、聯(lián)想、海信、阿里巴巴、百度、網(wǎng)秦、360等)的產(chǎn)品、動(dòng)向及外國(guó)媒體對(duì)這些企業(yè)的評(píng)價(jià)。外媒對(duì)中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)和電商(阿里巴巴、淘寶等)動(dòng)態(tài)的評(píng)論。中國(guó)企業(yè)與外國(guó)企業(yè)的合作的相關(guān)另論。3.蘋(píng)果、三星、諾基亞、黑莓等前沿公司,twitter、facebook的新產(chǎn)品、新動(dòng)態(tài),企業(yè)新聞。4.科技行業(yè)的重大會(huì)議,如美國(guó)CES消費(fèi)電

2、子展、世界移動(dòng)通信大會(huì)(MWC)及涉及科技企業(yè)動(dòng)向的會(huì)議。5.在華跨國(guó)科技公司的新聞(如富士康在深圳代工廠工會(huì)選舉、微軟中國(guó)旗艦店進(jìn)駐天貓等)。我們常做的三類(lèi)稿件:1、消息類(lèi):一些企業(yè)新動(dòng)向,發(fā)布的新產(chǎn)品等。一般要求編譯成4段之內(nèi)的稿件,每段長(zhǎng)度控制在A4紙小四字體的5行行內(nèi)。2、評(píng)論類(lèi)(常做):外媒對(duì)中國(guó)科技企業(yè)動(dòng)態(tài)的評(píng)論,對(duì)全球熱門(mén)產(chǎn)品的評(píng)論。一般要求編譯不超過(guò)7段,每段長(zhǎng)度同上。忌口語(yǔ)化表述,要求比較嚴(yán)肅。3、圖集類(lèi):圖集類(lèi)選題涉及新產(chǎn)品的高清大圖,或者是新奇事物。部分有趣的圖集強(qiáng)烈建議大家用幽默、吸引人

3、的表述來(lái)編譯,不用過(guò)于嚴(yán)肅。圖集編譯的正文格式:一段導(dǎo)語(yǔ)+每張圖圖注的翻譯(太長(zhǎng)的圖注需要摘選,可不全段翻譯。)每條圖注翻譯前標(biāo)注好序號(hào)1、2、3……將圖片下載(截圖或另存為)打包后在QQ單獨(dú)傳我,每張圖重命名為1、2、3……,與圖注的序號(hào)對(duì)應(yīng)(重要)。常用稿源:http://news.yahoo.com/tech/雅虎科技http://news.google.com/news/section?pz=1&cf=all&ned=us&topic=snc&ict=ln谷歌科技http://www.bbc.co.uk

4、/news/technology/英國(guó)廣播公司(BBC)http://www.reuters.com/news/technology英國(guó)路透社http://www.telegraph.co.uk/technology/英國(guó)《每日電訊報(bào)》http://www.guardian.co.uk/technology英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》http://www.mirror.co.uk/news/technology-science/technology/英國(guó)《鏡報(bào)》http://www.independent.co.uk/life

5、-style/gadgets-and-tech/英國(guó)《獨(dú)立報(bào)》http://www.ft.com/英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》http://online.wsj.com/public/page/news-tech-technology.html?mod=WSJ_topnav_tech_main美國(guó)《華爾街日?qǐng)?bào)》http://www.forbes.com/美國(guó)《福布斯》雜志http://www.bloomberg.com/technology/美國(guó)彭博社http://www.theverge.com/http://gigao

6、m.com/http://www.wired.com/http://techcrunch.com/http://www.businessinsider.com/saihttp://venturebeat.com/http://readwrite.com/http://arstechnica.com/http://www.pcmag.com/二、每日工作基本流程和規(guī)范1.報(bào)選題:每天早八點(diǎn)開(kāi)始報(bào)選題,統(tǒng)一報(bào)在群里,翻譯標(biāo)題。首先鼓勵(lì)大家自己找。項(xiàng)目初期編譯老師也會(huì)提供選題給大家。選題通過(guò)后或拿到分發(fā)選題后盡快處理

7、。報(bào)選題方式舉例:選題+鏈接微軟中國(guó)旗艦店入駐天貓看好中國(guó)電子商務(wù)潛力http://www.scmp.com/business/companies/article/1195024/microsoft-opens-flagship-china-online-store-alibabas-tmallcom2.截稿:每篇稿件截稿時(shí)間不超過(guò)2個(gè)小時(shí)。譯員完成稿件編譯后發(fā)送給編譯項(xiàng)目負(fù)責(zé)人,由負(fù)責(zé)人審理。在審稿期間,譯員原則上需保持在線狀態(tài),方便編譯項(xiàng)目負(fù)責(zé)人隨時(shí)交流與核對(duì)稿件信息。3.如若譯員當(dāng)天臨時(shí)有事,不能在規(guī)定時(shí)

8、間內(nèi)完成稿件,請(qǐng)及時(shí)與負(fù)責(zé)人溝通。4.若負(fù)責(zé)頻道編譯當(dāng)天不在,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系網(wǎng)站值班編譯審核選題或索要選題。5.譯員完成稿件后,直接將稿件發(fā)在QQ群里,返稿時(shí)務(wù)必附帶原文鏈接,具體格式為:稿件標(biāo)題+正文+原文鏈接。1.稿件統(tǒng)一電頭為【環(huán)球網(wǎng)綜合報(bào)道】,文末署名(實(shí)習(xí)編譯:XXX)三、編譯稿件制作規(guī)范1)譯稿組成:標(biāo)題+導(dǎo)語(yǔ)(消息來(lái)源+報(bào)道時(shí)間)+譯文2)標(biāo)題:標(biāo)題要求在21個(gè)字符之內(nèi)(包括

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。