資源描述:
《容易被人誤解的外貿(mào)詞語(yǔ)》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。
1、容易被人誤解的外貿(mào)詞語(yǔ)看商業(yè)信函的時(shí)候有沒有疑惑過?比如confirm明明是確認(rèn)嘛,什么時(shí)候成了保兌了?英語(yǔ)中的一詞多義常常讓人一頭霧水,商務(wù)英語(yǔ)中更是如此。這次就給大家來辨析幾個(gè)常用的商務(wù)英語(yǔ)詞匯,保證你再看商業(yè)信函的時(shí)候輕松一點(diǎn)哦! 1.confirm 例一: youthatourcountersampleitASAPsothatassproduction. 很高興通知您,我們的回樣將于本周末用特快專遞給您。請(qǐng)盡快確認(rèn),以便我們開始大批生產(chǎn)。 例二: Paymentadebya100%confirmed,irrevocableLetterofCredit,availableby
2、sightdraft。 付款方式為100%即期,保兌,不可撤消信用證?! ∽⒔猓涸诘谝粋€(gè)句子中,confirm的意思是確認(rèn)。在第二個(gè)句子中,confirmedL/C應(yīng)翻譯為保兌信用證,即指一家銀行所開的由另一家銀行保證兌付的一種銀行信用證?! ?.negotiable 例一: Part-timebarmanrequired.Hoursandpaynegotiable. 招聘兼職酒吧侍者,工作時(shí)間和薪水面議?! ±骸 hisBillofLadingisissuedinnegotiableform,soitshallconstitutetitletothegoodsandthehol
3、der,byendorsementofthisB/L. 所簽發(fā)的提單為可轉(zhuǎn)讓的。故只要在提單上背書,便確定了貨物和持票人的所有權(quán)?! ∽⒔猓涸诘谝痪湓捴?,negotiable的意思是可商議的;在第二句話中的意思則是可轉(zhuǎn)讓的。可轉(zhuǎn)讓提單經(jīng)過背書后即可將所有權(quán)轉(zhuǎn)讓給他人。值得注意的是,negotiatingbank則是議付銀行,即購(gòu)買或貼現(xiàn)匯票的銀行。 3.endorse 例一: OurproductshavebeenendorsedbytheNationalQualityInspectionAssociation. 我們的產(chǎn)品為全國(guó)質(zhì)量檢查協(xié)會(huì)推薦產(chǎn)品?! ±骸 raftsmus
4、tbeacpaniedbyfullsetoriginalonboardmarinebillofladingmadetoorder,endorsedinblank,markedright,prepaid. 匯票必須附有全套印有貨物收訖字樣的正本海運(yùn)提單,憑指示、空白背書,并寫明運(yùn)費(fèi)已付?! ∽⒔猓涸诘谝粋€(gè)句子中,endorse指用過某種產(chǎn)品后感到滿意,并通過媒體介紹給公眾。而第二句中的endorsedinblank是指背書人endorser只在票據(jù)背面簽上自己的名字,而不注明特定的被背書人(endorsee)?! ?.average 例一: Ifaparticularcargoispart
5、iallydamaged,thedamageiscalledparticularaverage. 如果某批貨是部分受損我們稱之為單獨(dú)海損?! ±骸 tsobviousthattheproductsarebeloentstothebuyertoenablehimtodeliverthegoods. 在CIF價(jià)格術(shù)語(yǔ)項(xiàng)下的責(zé)任是向買方遞交有關(guān)單證,使其能在貨物到達(dá)后提取貨物?! ±骸 ebecameashappyasifhistenderforbuildingamansionhadbeenaccepted. 他欣喜若狂,好象他承辦大廈筑的投標(biāo)被接受了?! ∽⒔猓荷虅?wù)英語(yǔ)中的重要條
6、款用詞非常正規(guī),第一句話中,tender是用作動(dòng)詞,相當(dāng)于give。而在第二句中,tender是用作名詞,意思是投標(biāo)。