淺析漢英句子結(jié)構(gòu)及其思維方式-

淺析漢英句子結(jié)構(gòu)及其思維方式-

ID:21076158

大小:50.00 KB

頁(yè)數(shù):4頁(yè)

時(shí)間:2018-10-19

淺析漢英句子結(jié)構(gòu)及其思維方式-_第1頁(yè)
淺析漢英句子結(jié)構(gòu)及其思維方式-_第2頁(yè)
淺析漢英句子結(jié)構(gòu)及其思維方式-_第3頁(yè)
淺析漢英句子結(jié)構(gòu)及其思維方式-_第4頁(yè)
資源描述:

《淺析漢英句子結(jié)構(gòu)及其思維方式-》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)

1、淺析漢英句子結(jié)構(gòu)及其思維方式:為了排除對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中和跨文化交際中不同文化思維的干擾,本文從句子結(jié)構(gòu)的角度對(duì)漢英之間的思維方式進(jìn)行了粗淺的討論,漢語(yǔ)注重整體思維下的意合形式,英語(yǔ)則注重個(gè)體思維下的形合形式。通過(guò)比較研究學(xué)生母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間思維方式的差異及在語(yǔ)言中的運(yùn)用,試圖掃除外語(yǔ)教學(xué)中能預(yù)測(cè)的障礙,以便引導(dǎo)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者自覺(jué)排除思維方式干擾,更好的學(xué)習(xí)和運(yùn)用外語(yǔ)?! £P(guān)鍵詞:漢英句子思維差異句子結(jié)構(gòu)  語(yǔ)言是人類交際的工具,思維是人腦對(duì)客觀事物的反映和認(rèn)識(shí)客觀現(xiàn)實(shí)的心理活動(dòng)。語(yǔ)言的形成和發(fā)展與思維有著密不可分的關(guān)系,正如薩皮爾所說(shuō):“語(yǔ)言,作為一種結(jié)構(gòu)來(lái)看,它的內(nèi)面是思

2、維的形式?!碑?dāng)人類用語(yǔ)言表達(dá)時(shí),很大程度上是在揭示思維的內(nèi)容和形式。由于世界各民族在源流風(fēng)俗文化的不同,語(yǔ)言在運(yùn)載概念的同時(shí),存在著個(gè)性的問(wèn)題,即各民族所特有的決定語(yǔ)言的思維模式。而這又作為一個(gè)客觀事實(shí)突出的表現(xiàn)在人類語(yǔ)言的表達(dá)方式上,從而也就形成了學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過(guò)程中的障礙,在外語(yǔ)教學(xué)中,在漢英翻譯和跨文化交際中,漢英句子結(jié)構(gòu)的差異常常成為不小的學(xué)習(xí)障礙,究其原因,思維方式制約句子結(jié)構(gòu)。因此探索漢英句子結(jié)構(gòu)的差異規(guī)律,并尋求有效的答案至關(guān)重要。任何人學(xué)外語(yǔ)最自然,最容易做的事就是把自己母語(yǔ)的習(xí)慣套在外語(yǔ)上,母語(yǔ)和外語(yǔ)不同的地方往往就被套錯(cuò),這就是由于制約著句子的思維方式

3、不同。漢語(yǔ)式英語(yǔ)和英語(yǔ)式漢語(yǔ)恐怕就是這樣出現(xiàn)的,所以思維方式差異的干擾也是外語(yǔ)教學(xué)和跨文化交際中障礙的重要原因。在外語(yǔ)教學(xué)中,除語(yǔ)言對(duì)比研究以外,還有必要進(jìn)行漢外思維方式的對(duì)比研究。本文擬歸納一些常見(jiàn)漢英句子和外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的一些常見(jiàn)錯(cuò)誤,試圖探索漢英思維方式的差異在語(yǔ)言句子結(jié)構(gòu)中的反映?! ?.漢英句子的基本結(jié)構(gòu)都是主語(yǔ)謂語(yǔ)賓語(yǔ)  但是兩種語(yǔ)言的句子結(jié)構(gòu)形式差異也是明顯的。這種差異最基本的表現(xiàn)為漢語(yǔ)句子中意合,英語(yǔ)句子重形合。漢語(yǔ)句法關(guān)系主要靠詞序和語(yǔ)義關(guān)系表達(dá),并不追求形式上的完整,往往只求達(dá)意而已;英語(yǔ)語(yǔ)法成分都有其獨(dú)立的作用,比較注重句子結(jié)構(gòu)形式的完整和邏輯的合理

4、?! ∮⒄Z(yǔ)句注重形式聯(lián)系,漢語(yǔ)句則往往只要達(dá)意就行,因此英語(yǔ)句中連詞的使用就比漢語(yǔ)多得多。比如:Pleasegohome,asitislate.(已經(jīng)晚了,我們回去吧)其突出特點(diǎn)是空間搭架形式,即以主謂結(jié)構(gòu)為主干,以謂語(yǔ)動(dòng)詞為中心,通過(guò)大量反映形式關(guān)系的動(dòng)詞不定式、分詞、介詞、連詞、關(guān)系代詞、關(guān)系副詞等把句子其他各個(gè)成分層層搭架,呈現(xiàn)出由中心向外擴(kuò)展的空間圖式。并且靠詞形變化組句,倒裝句比較多。漢語(yǔ)句意合特點(diǎn)的突出表現(xiàn)則是時(shí)間的先后順序,即通過(guò)多個(gè)動(dòng)詞的連用或流水句的形式按時(shí)間先后順序和事理推移的方法,一層一層鋪開,呈現(xiàn)時(shí)間順序的流水型圖式。例如只能說(shuō)“我吃過(guò)晚飯后出

5、去散了散步”而不能說(shuō)“我出去散了散步吃過(guò)晚飯”。并且漢語(yǔ)是憑詞序看詞在句中的作用和句子的意思,因?yàn)樗豢空Z(yǔ)法制約,而可用語(yǔ)義和詞序總體把握,在語(yǔ)義成立的條件下可用變換詞序的方法改變句子的意思。例如:八個(gè)人一桌——一桌八個(gè)人,一個(gè)房間住三個(gè)人——三個(gè)人住一個(gè)房間,從語(yǔ)義上去理解是一個(gè)意思,而這樣的句子若翻譯成英語(yǔ)則不敢想象。在漢語(yǔ)句中,一般也不存在著倒裝句。  漢語(yǔ)句意合和英語(yǔ)句形合之別反映了漢文化的整體綜合與英文化的細(xì)節(jié)分析的思維方式之別。這一區(qū)別表現(xiàn)為中國(guó)人認(rèn)識(shí)和處理事物時(shí)習(xí)慣于概括綜合,整體把握,不強(qiáng)求形式分析和邏輯推理;英語(yǔ)國(guó)家的人則往往注重個(gè)體成分的獨(dú)立作用及

6、相互之間的關(guān)系,強(qiáng)調(diào)形式的分析和規(guī)則的制約。  2.英語(yǔ)敘述和說(shuō)明事物時(shí),習(xí)慣于從小到大,從特殊到一般,從個(gè)體到整體  漢語(yǔ)的順序一般則是從大到小,從一般到特殊,從整體到個(gè)體。這一差異在漢英句子的詞序中反映是大量的。這一特點(diǎn)在漢英句子結(jié)構(gòu)中也有明顯的反映,突出表現(xiàn)在多項(xiàng)定語(yǔ)和多項(xiàng)狀語(yǔ)的位置上.有兩個(gè)以上的定語(yǔ)逐個(gè)修飾時(shí),英語(yǔ)句的基本詞序是由近及遠(yuǎn),從小范圍到大范圍,由次要意義到主要意義,由程度弱者到程度強(qiáng)者;漢語(yǔ)正好相反。英語(yǔ)國(guó)家的來(lái)華留學(xué)生在漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)中在多項(xiàng)定語(yǔ)的位置順序方面經(jīng)常犯錯(cuò)誤,起原因恐怕與不了解漢英之間這一思維方式的差異不無(wú)關(guān)系。他們常常會(huì)有類似這樣的語(yǔ)

7、?。何覀冇斡[了三個(gè)中國(guó)的美麗城市。這句話顯然是從“].北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2006.  [3]顧嘉祖.語(yǔ)言與文化[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2002.  [4]王晴.論中西思維差異在英漢句法上的體現(xiàn)[J].武漢船舶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010.    簡(jiǎn)介:唐迪(1987-),女,四川瀘州人,碩士,研究方向:漢語(yǔ)國(guó)際教育。

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。