廣告和商標(biāo)翻譯

廣告和商標(biāo)翻譯

ID:21895348

大?。?2.50 KB

頁(yè)數(shù):5頁(yè)

時(shí)間:2018-10-25

廣告和商標(biāo)翻譯_第1頁(yè)
廣告和商標(biāo)翻譯_第2頁(yè)
廣告和商標(biāo)翻譯_第3頁(yè)
廣告和商標(biāo)翻譯_第4頁(yè)
廣告和商標(biāo)翻譯_第5頁(yè)
資源描述:

《廣告和商標(biāo)翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)

1、TranslationofAdvertisements?1.Retainthethreefeatures?E.g.一冊(cè)在手,縱覽全球。(雜志)?TheGLOBEbringsyoutheworldinasinglecopy.?TakeTOSHIBA,taketheworld.擁有東芝,擁有世界。(東芝電子)有目共賞(電視機(jī))?ShanghaiTV—Seeingisbelieving.?哪里有“芯”,哪里就有“希望”。(芯片)?Wherethereischip,thereishope.?2.Requir

2、ere-creativity?E.g.“蚊子殺殺殺”?“MosquitoKillingKillingKilling”?Buttheword“kill”or“killing”ishardlyappropriateinanEnglishadvertisement.Sothetranslatorchanged殺into“bye”:“MosquitoByeByeBye”,whichcleverlyexpressesthesameidea.Somewell-translatedAdsAdiamondisfor

3、ever.?鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永流傳。?Goodtothelastdrop.(麥斯威爾咖啡)?滴滴香濃,意猶未盡。?Thetasteisgreat.味道好極了。(雀巢咖啡)?Onlyyourtimeismorepreciousthanthiswatch.(watch)?手表誠(chéng)可貴,時(shí)間價(jià)更高。?Thinksmall.(automobile)?想想還是小的好?Nobusinesstoosmall,noproblemtoobig.沒有不做的小生意,沒有解決不了的大問題。(IBM公司)?Welead.Oth

4、erscopy.?我們領(lǐng)先,他人仿效。(理光復(fù)印機(jī))?Meltsinyourmouth,notinyourhand.?只溶在口,不溶在手。(m&m巧克力豆)II.TranslationofBrandsandTrademarks?例:?★“娃哈哈”能一路走好,從一家校辦企業(yè)成為有名的集團(tuán)公司,與其名字、質(zhì)量密切相關(guān)。該名稱音感響亮,形象感強(qiáng),用作兒童營(yíng)養(yǎng)品的商標(biāo)名非常貼切。?★“飄柔”既瀟灑也溫柔,卻能喚起女性對(duì)秀發(fā)飄飄的渴望。?★“開心果”一語(yǔ)雙關(guān),吉利又好記。?★“碧螺春”一名更是字字珠璣:“碧”

5、表茶葉色澤,“螺”喻茶葉沖泡時(shí)舒展翻卷之姿,“春”則顯現(xiàn)生機(jī)一片。?★“Opium”?法國(guó)塞諾菲集團(tuán)中國(guó)分公司推出的“Opium”(雅片)牌男用香水。該商標(biāo)發(fā)明人圣羅蘭1977年曾來(lái)過中國(guó),他從中國(guó)的鼻煙壺的造型產(chǎn)生靈感,創(chuàng)造了“Opium”香水,試圖借“鴉片”的誘惑力促進(jìn)產(chǎn)品的銷售,可他萬(wàn)萬(wàn)沒有想到,“鴉片”一詞及鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)曾經(jīng)給中國(guó)帶來(lái)的災(zāi)難和屈辱。該香水一上市即受到我國(guó)消費(fèi)者的猛烈抨擊并因違反中國(guó)商標(biāo)法而遭禁。?2.商業(yè)名稱翻譯技巧?1、音譯:?Heinz:“亨氏”米粉(美國(guó));?Kodak:“

6、柯達(dá)”膠卷(美國(guó));?Yema:“野馬”手表(法國(guó));?(武漢)健民(咽喉片):Jianmin.?Nike:“耐克”?NipponPaint:立邦漆?(日本漆)?Benz:“奔馳”牌轎車(德國(guó))(譯為“奔馳”使人想到此車的優(yōu)點(diǎn));?Lactov:“樂口?!憋嬃希ê攘擞锌诟#?;?Dalmane(安眠藥):?“帶爾眠”(把安眠藥的功效刻畫得惟妙惟肖);?NinaRicci:麗姿(女用皮包);?McDonald’s:麥當(dāng)勞;?Rolls-Royce:原譯為“羅爾斯—羅伊斯”,現(xiàn)改譯為“勞斯萊斯”。?2、直

7、譯:?Crown:皇冠;Beetle:“甲蟲”汽車(德國(guó));活力28洗衣粉:Power28;Rock:“滾石”唱片?“小天鵝”洗衣機(jī):LittleSwan;Playboy:“花花公子”運(yùn)動(dòng)裝。?帶有數(shù)字的商標(biāo)一般將數(shù)字保留,如:?555cigarette:“三五”牌香煙?7UP:7喜?3、音意結(jié)合翻譯法(homophonetranslation)?★GoldlionBrand:?“金利來(lái)”牌領(lǐng)帶(香港)(原譯“金獅”,廣東話中“獅”和“輸”同音,后來(lái)為使商品避免輸“意”,添富麗堂皇氣派,并滿足人們渴

8、望吉利,追求豪華的心理,譯為“金利來(lái)”);?★Skinice:膚美靈;CleanandClear:可伶可俐?★Robust:樂百氏飲料(原文為“味濃的”,音譯加工為吉利詞“樂百氏”)?★Polaroid:?“拍立得”相機(jī)(原文一次成像照相機(jī),音譯曾為“寶麗來(lái)”,再次加工為“拍立得”,有神似之功效)。?★“四通”:Stone,暗示要以石頭精神在這一新領(lǐng)域碰出一番成績(jī)。?★“樂凱”:Lucky,無(wú)論讀音、意義均較接近人們外出旅游觀光帶著樂凱“快樂凱旋”的神韻。?★“露美”

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。