資源描述:
《淺論中英語言的文化差異》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、淺論中英語言的文化差異中英語言的文化差異論文導(dǎo)讀:本論文是一篇關(guān)于中英語言的文化差異的優(yōu)秀論文范文,對正在寫有關(guān)于語言論文的寫有一定的參考和指導(dǎo)作用,“特異性”或個性。文化體現(xiàn)在具體的言語行為中,因此不同文化中鮮明的“特異性”和“個性”,導(dǎo)致呈現(xiàn)出文化形態(tài)上的差異,具體反映到語言層面上,則為語言差異。本文將從英漢語言文字本身以及精神物質(zhì)文化等多層面分析中英語言文化的差異?! ∫弧⒅杏⒄Z言文化差異分析 語言和文化密不可分。語言既是傳遞人類文明的重中英摘要:在跨文化交際中,不同英漢文化背景的人常常會因為文化差異理由而在禮貌用語方面產(chǎn)生誤解。英漢語言歷史文化的差異、地域文化的
2、差異以及中西方風(fēng)俗習(xí)慣的不同導(dǎo)致了英漢禮貌用語的差異。本文從這三方面對英漢禮貌用語進(jìn)行了跨文化比較。最后,闡述了禮貌用語在跨文化交際中的重要性。對英漢禮貌用語的差異進(jìn)行跨文化比較分析,目的在于減少跨文化交際過程中的誤解和文化沖突?! £P(guān)鍵詞:文化差異;禮貌用語;跨文化交際 1673-2596(2013)06-0217-03 語言是社會存在的產(chǎn)物,是人類歷史和文化發(fā)展的結(jié)晶,蘊(yùn)含著一個民族的歷史文化發(fā)展,社會意識形態(tài),風(fēng)俗習(xí)慣等社會特征。有些科學(xué)家認(rèn)為,語言是文化的化石—沒有語言,就沒有文化。①除了通曉這中英兩種語言文字外,深厚的民族文化功底在中英文語言交際中也占著重要
3、的地位。由于英漢兩種語言所屬的民族不同,二者不同的地理文化、歷史風(fēng)俗、存活環(huán)境、宗教信仰、及美學(xué)觀點,形成了兩種不同的文化。這些文化差異必定會分別反映在兩種語言交際活動中,如聽、說、讀、寫和譯等。此外,中英兩國因不同的文化背景,社會風(fēng)俗習(xí)俗經(jīng)濟(jì),政治生活,宗教信仰等,兩種語言在理解其語言含義以及對部分客觀事物的認(rèn)識都有一定程度的差異存在。例如,在禁忌語上的不同的表達(dá)等。正確認(rèn)識和理解中英語言間的差異,在跨國語言學(xué)習(xí)和交際活動的運用中是十分必要的。再次,語言與文化是相互緊密聯(lián)系,彼此交融的關(guān)系,其文化及觀念的差異性導(dǎo)致中英文化產(chǎn)生鮮明的“特異性”或個性。文化體現(xiàn)在具體的言語
4、行為中,因此不同文化中鮮明的“特異性”和“個性”,導(dǎo)致呈現(xiàn)出文化形態(tài)上的差異,具體反映到語言層面上,則為語言差異。本文將從英漢語言文字本身以及精神物質(zhì)文化等多層面分析中英語言文化的差異?! ∫?、中英語言文化差異分析 語言和文化密不可分。語言既是傳遞人類文明的重中英語言的文化差異由專注畢業(yè)論文與職稱論文的.zbjy.提供,.要手段,又是人類文化的載體。②異域民族因其不同的文化背景和社會意識反映,形成了不同的文化,因此中英兩國人在對同一事物的思維策略和理解方式上不盡相同。本文從多方面分析中英語言交際活動在受不同的歷史文化及社會背景影響下所導(dǎo)致的在語言使用和理解方面上的差異。
5、 ?。ㄒ唬v史文化差異 由于不同民族和國家在其各自人文及社會發(fā)展進(jìn)程上的差異,積累形成的歷史文化也大不相同。在跨國語言交際活動中,常常會出現(xiàn)因歷史文化差異而出現(xiàn)的交際難題。例如,由于中英生活習(xí)慣的不同,英國人有喝下午茶(afternoontea)的傳統(tǒng)習(xí)慣,而中國有吃/夜宵(nightsnack)和廣東的“飲早茶”(yumcha)的風(fēng)俗習(xí)慣。再次,如中國的十二生肖,當(dāng)用英語談及人出生的屬相時,英文表達(dá)為“alsigni-sstheboat(誤船,現(xiàn)這一成語理解為“失去機(jī)會”),allatsea(船在海上失去制約,隨風(fēng)漂流,其實際含義為“茫然不知所措”)、getintod
6、eeponeylikewate中英語言的文化差異論文導(dǎo)讀:本論文是一篇關(guān)于中英語言的文化差異的優(yōu)秀論文范文,對正在寫有關(guān)于語言論文的寫有一定的參考和指導(dǎo)作用,Youlookfat,luckyyou)。這兩句對中國人來說實為禮貌用語;在西方文化中,第一句是招呼語,而后句則不是。中國人有時說“你胖了”,實在稱贊對方生活寬裕,或有福氣。但對英美文化里尤其是對于評論女性的身材,說她長胖了,便是十分無禮,是忌諱語?! ‰m然稱贊語都是褒揚被稱贊者,但漢語和英語中具體話題大有不同。如對方的年齡r(理解為“揮金如土”)等,而中國,一個傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)大國。因為常與土地接觸、用牛耕作,漢語里有許
7、多與土和牛相關(guān)的成語詞匯,比如:土生土長、土里土氣、卷土重來、吹牛、牛氣沖天、牛脾氣等?! 〈送?,由于受歷史、宗教信仰、價值觀念、習(xí)俗等文化因素的影響,中英兩種語言賦予動物詞匯各自不同的特定的文化內(nèi)涵。其中在對狗這種動物的態(tài)度上東西方人有著截然不同的態(tài)度,因此所產(chǎn)生的成語詞匯的意思也大不相同。受歷史印象的影響,狗在漢語言文化中里代表著一種貶義的形象。因此,漢語中與狗有關(guān)的成語和詞匯大部分都帶有貶意,如“狗嘴吐不出象牙”’、“豬狗不如”、“狗腿子”等。而在西方國家,狗被認(rèn)為是人類的好朋友。英語的成語和詞匯有關(guān)狗大部分都是沒有貶義