資源描述:
《翻譯研究國際化博士論壇日程安排南開北外》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫。
1、2013翻譯研究國際化博士論壇2013InternationalPhDForuminTranslationStudies主辦單位南開大學(xué)外國語學(xué)院北京外國語大學(xué)英語學(xué)院維也納大學(xué)翻譯研究中心Organizers:CollegeofForeignLanguages,NankaiUniversitySEIS,BeijingForeignStudiesUniversity日期:2013年10月28-30日Date:Oct.28th-30th,20137南開大學(xué)28號日程安排Scheduleon28thinNankaiUniversity時間T
2、ime發(fā)言人Speaker發(fā)言題目TitleofSpeech主持人Presider9:00-9:10南開大學(xué)外國語學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)LeaderofCollegeofForeignLanguages,NankaiUniversity致辭OpeningRemarks苗菊MiaoJu9:10-9:20劉士聰教授Prof.LiuShicongNankaiUniversity致辭OpeningRemarks苗菊MiaoJu9:20-9:50Prof.GerhardBudinUniversityofViennaEmpiricalfindingsoncros
3、s-culturaltechnical-scientificcommunicationprocessesbasedoncorpus-linguisticandlanguagetechnologyresearchmethods苗菊MiaoJu9:50-10:15VesnaLu?ickyUniversityofViennaCollaborativeaspectsoftransculturalcommunicationinthedigitalage苗菊MiaoJu10:15-10:35合影茶歇GroupPhotoTeaBreak10:35-1
4、1:00ZhangXiaochunUniversityofViennaMultilingualismatCinemainChinaanditsSubtitling馬會娟MaHuijuan11:00-11:25王華樹北京大學(xué)、北京師范大學(xué)WangHuashuPekingUniversity;BeijingNormalUniversity全球化和信息化時代的翻譯技術(shù)研究框架構(gòu)建AResearchagainsttheBackdropofGlobalizationandInformationization:RemappingtheTransla
5、tionTechnologyStudies馬會娟MaHuijuan11:25-11:50王洪濤天津外國語大學(xué)WangHongtaoTianjinForeignStudiesUniversity中國翻譯研究范式概覽(2003-2013)APanoramaofParadigmsinTranslationStudiesinChina(2003-2013)馬會娟MaHuijuan12:00-14:00午餐Lunch714:30-14:50王曉利清華大學(xué)WangXiaoliTsinghuaUniversity詩歌中文化意象的互文和翻譯——以《魯拜
6、集》中“酒”的意象為例TranslationofCulturalImagesinPoetry:Acasestudyoftheimageof“wine”inRuba‘iyyat張威ZhangWei14:50-15:10厲平北京外國語大學(xué)LiPingBeijingForeignStudiesUniversity中國現(xiàn)當代文學(xué)在英語世界的改寫——以《駱駝祥子》EvanKing譯本為個案RewritingintheEnglishTranslationofModernChineseLiterature——TheCaseofEvanKing’sRi
7、ckshawBoy張威ZhangWei15:10-15:30高志軍北京大學(xué)GaoZhijunPekingUniversity中國技術(shù)傳播人才的短缺與培養(yǎng)TheshortageoftalentsfortechnicalcommunicationanditseducationinChina張威ZhangWei15:30-15:50李洋廣東外語外貿(mào)大學(xué)LiYangGuangdongUniversityofForeignStudies語用等值視角下交替?zhèn)髯g的語用失誤研究TheStudyofPragmaticEquivalenceonPragma
8、ticFailureintheProspectofConsecutiveInterpreting張威ZhangWei15:50-16:10趙志敏解放軍外國語學(xué)院ZhaoZhiminPLAForeignLan