資源描述:
《淺談?dòng)耙曃膶W(xué)改編》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、淺談?dòng)耙曃膶W(xué)改編 摘要:隨著電影電視行業(yè)的興起與蓬勃發(fā)展和傳統(tǒng)、新近文學(xué)作品的不斷產(chǎn)生,影視文學(xué)改編已經(jīng)成了現(xiàn)代社會(huì)的普遍現(xiàn)象,電影和電視改變了我們的文化生活環(huán)境。文學(xué)改編電影比起原著來(lái)對(duì)大眾更具吸引力。本文將影視文學(xué)改編的可行性,改編的方式和方法,改編原則,改編的元素幾個(gè)方面都做了詳細(xì)地闡述?! £P(guān)鍵詞:影視作品;文學(xué)作品;改編 說(shuō)到影視文學(xué)改編,我們先要明白什么是改編。所謂改編,就是把一部文學(xué)作品搬上銀幕或是把一部電影重新編纂成文學(xué)作品。這意味著這兩者之間存在著“延遲修復(fù)”關(guān)系和“不同的合作”關(guān)系。原著只有在被改編后才能供人閱讀,但
2、改編卻需要一種特定的適合于某種方式的闡釋,比如用聲像處理的方式去改編原著,這就形成影視文學(xué)的改編,這種闡釋本身也經(jīng)常融入到另一時(shí)空之中。影視文學(xué)改編就是一種把文字時(shí)空融入聲像時(shí)空的藝術(shù)表現(xiàn)形式,在這種時(shí)空交錯(cuò)的表現(xiàn)形式中自然有其自身一系列特點(diǎn)。5 影視文學(xué)改編,即運(yùn)用電影、電視思維,遵循影視藝術(shù)的規(guī)律和特點(diǎn),將他種文藝形式的作品再創(chuàng)作為影視劇作的藝術(shù)形象。從1925年開(kāi)始,獨(dú)立作業(yè)的電影藝術(shù)家們,就開(kāi)始思考文學(xué)作品改編成電影的要求這個(gè)問(wèn)題了,那時(shí)的電影人們已經(jīng)認(rèn)識(shí)到電影不能從原著中逐字逐句的翻譯,把電影的形成看成是原著的一種再創(chuàng)造過(guò)程,也
3、被看作是一種社會(huì)的文化的實(shí)踐。自此開(kāi)始影視文學(xué)改編作為一種新的藝術(shù)表現(xiàn)形式開(kāi)始顯現(xiàn)出自己特點(diǎn)?! ∫弧⒂耙曃膶W(xué)改編的可操作性和改編的方式、方法 (一)影視文學(xué)改編的第一要?jiǎng)?wù)――原著的可操作性 當(dāng)我們開(kāi)始考慮拍攝一部影視文學(xué)改編電影時(shí),我們就要考慮原著的可操作性,即改編的可行性,筆者認(rèn)為這是改編的第一步。文學(xué)流派的紛繁復(fù)雜,在文學(xué)世界中有相當(dāng)一部分作品,例如意識(shí)流派作品、現(xiàn)代派作品、和戲劇等由于自身主觀性非常強(qiáng),作品情節(jié)性不夠,動(dòng)作性和造型能力差,導(dǎo)致改編潛力小,效果不好。例如像柏拉圖的《理想國(guó)》這部作品,就沒(méi)有改編的可能。因?yàn)樗珪褂?/p>
4、的是一種對(duì)話體的格式,在絕大多數(shù)對(duì)話中,蘇格拉底都是主角,柏拉圖在自己這些對(duì)話里始終沒(méi)有出過(guò)場(chǎng),而且這些對(duì)話中充滿著“蘇格拉底式的幽默”,我們就很難判定發(fā)言人蘇格拉底在多大程度上代表柏拉圖自己的想法。這種主觀性很強(qiáng)的作品,而且結(jié)構(gòu)很模糊,就失去了改編的可能性?! 。ǘW(xué)改編的方式和方法是作品產(chǎn)生質(zhì)變的階段5 在作品一旦通過(guò)改編可能性的評(píng)估,從著手改編開(kāi)始,我們就要考慮改編的方式和方法。這是作品開(kāi)始再創(chuàng)造的一個(gè)最重要的過(guò)程,也可以說(shuō)是作品產(chǎn)生質(zhì)變的階段。在這個(gè)階段文學(xué)作品會(huì)根據(jù)導(dǎo)演、社會(huì)需要等各種因素朝著兩個(gè)方向發(fā)展,即不改變?cè)L(fēng)貌的改
5、編、利用原著表現(xiàn)導(dǎo)演意圖的改編。不改變?cè)L(fēng)貌指改編的影視作品能夠呈現(xiàn)原著的意蘊(yùn),這種方法比較適合古典文學(xué)名著,但是在使用這種方法時(shí)還要注意加入導(dǎo)演的思想,否則就成了機(jī)械的抄襲了。而表現(xiàn)導(dǎo)演意圖的改編,在這種方法中,我們又可以看到兩種方式,一種是從一個(gè)點(diǎn)生發(fā)出去,一種是全文改編。前者中的那個(gè)點(diǎn)可以是原著中的一個(gè)人物或一個(gè)背景,利用原著中人物的知名度,任意發(fā)揮故事情節(jié),揮灑導(dǎo)演的創(chuàng)新能力,像最近流行的穿越劇就是把現(xiàn)代的思維移植到特定年代的產(chǎn)物。而后者的改編則需要導(dǎo)演極大的藝術(shù)功力和勇氣,但這也是改編的美學(xué)價(jià)值所在,如日本導(dǎo)演黑澤明根據(jù)莎士比亞
6、的《李爾王》改編的《亂》就取得了很大成功,源于原著又高于原著。這種利用原著來(lái)表現(xiàn)導(dǎo)演意圖的改編方式,不管是以點(diǎn)帶面的方式,還是全面出發(fā)的方式,都是根據(jù)時(shí)代的要求對(duì)原著進(jìn)行著新的解讀,也可以說(shuō)是作品在歷史的發(fā)展中的一種自覺(jué)又不自覺(jué)延遲修復(fù)。經(jīng)過(guò)這一階段,一部改編電影就差不多定型了。 二、影視文學(xué)改編的原則和元素 但改編并不是如亂花漫天般那么自由的,還是有一定的原則的,這就是改編原則。我們應(yīng)該從一開(kāi)始就要明白,改編不等于再現(xiàn),從文學(xué)轉(zhuǎn)變成影視,是一個(gè)從文本到圖像的形式轉(zhuǎn)變,是一個(gè)從抽象到具體的解釋手法的轉(zhuǎn)變,是文字藝術(shù)和圖像藝術(shù)之間的轉(zhuǎn)化,
7、做到絕對(duì)重現(xiàn)是不可能的。還有一個(gè)最重要的原因,改編是為了表達(dá)導(dǎo)演意圖,獲得新解釋,這其中必然是導(dǎo)演的風(fēng)格體現(xiàn)。這就說(shuō)明了,影視改編電影是一種再創(chuàng)造的產(chǎn)物,導(dǎo)演將遵循這些改變?cè)瓌t,把自己的靈魂融入到原著中,試圖找到與原著作者對(duì)話的契機(jī),并且還要保持自己的風(fēng)格,所以說(shuō)影視文學(xué)改編需要不同的合作來(lái)完成。5 而在改編的過(guò)程中,一部影視劇作從文字到形象化有很多需要轉(zhuǎn)化的部分,這就是改編的元素。這其中包括導(dǎo)演個(gè)人因素和影視劇作的輔助手段因素。就像周星馳的電影作品就帶有周星馳自己的很多元素,其中最重要的就是小人物的蛻變?cè)亍_@跟導(dǎo)演個(gè)人閱歷有關(guān),香港導(dǎo)
8、演劉鎮(zhèn)偉在選用周星馳是就體現(xiàn)了這一原則。周星馳自己就已一個(gè)從底層爬上來(lái)的人,所以在他在電影中有這種小人物情結(jié)就很合理了。如在他出演的的《大話西游》里,孫悟空不再是一個(gè)無(wú)所不能不食