On the Skills of Rhetoric and Translation Approaches in Advertising English 淺析廣告英語的修辭技巧和翻譯方法

On the Skills of Rhetoric and Translation Approaches in Advertising English 淺析廣告英語的修辭技巧和翻譯方法

ID:231495

大?。?7.00 KB

頁數(shù):14頁

時間:2017-07-11

On the Skills of Rhetoric and Translation Approaches in Advertising English  淺析廣告英語的修辭技巧和翻譯方法_第1頁
On the Skills of Rhetoric and Translation Approaches in Advertising English  淺析廣告英語的修辭技巧和翻譯方法_第2頁
On the Skills of Rhetoric and Translation Approaches in Advertising English  淺析廣告英語的修辭技巧和翻譯方法_第3頁
On the Skills of Rhetoric and Translation Approaches in Advertising English  淺析廣告英語的修辭技巧和翻譯方法_第4頁
On the Skills of Rhetoric and Translation Approaches in Advertising English  淺析廣告英語的修辭技巧和翻譯方法_第5頁
資源描述:

《On the Skills of Rhetoric and Translation Approaches in Advertising English 淺析廣告英語的修辭技巧和翻譯方法》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫

1、OntheSkillsofRhetoricandTranslationApproachesinAdvertisingEnglish淺析廣告英語的修辭技巧和翻譯方法摘要隨著社會的發(fā)展,廣告已經(jīng)滲透到我們生活的每一個角落。作為一種宣傳和傳遞信息的方式,它的作用是不能低估的,因為它不僅僅是在用巧妙的方法說服人們購買商品,而且也逐漸成為社會的溝通工具并影響著社會經(jīng)濟的發(fā)展。中國加入WTO后,越來越多的廣告出現(xiàn)在市場上并且它們還運用各種修辭手法,使廣告的語言變得更加生動、新穎和有節(jié)奏,充分展示了廣告語言的魅力。自然而然,廣告英語的翻譯也就變得更加重要了,因此,通過對

2、修辭技巧和翻譯方法的徹底學(xué)習(xí),能夠幫助我們提高對廣告的理解和設(shè)計能力。本文意在幫助讀者更好地理解、欣賞和翻譯廣告英語。關(guān)鍵詞:修辭技巧,英語廣告,翻譯方法AbstractWiththedevolopmentofsociety,advertisinghaspenetratedintoeverycornerofourlife.Asawayofpropagatingandtransmittinginformation,itsroleconnotbeunderestimatedbecauseitisnotonlyanartfultechniqueinpersuad

3、ingpeopletobuy,butalsograduallyhasbecomeamustforsocialcommunicationwhichinturninfluencesthedevelopmentofsocietyandeconomy.AfterChinaenteringWTO,moreandmoreadvertisementsappearinthemarketsandusevariousskillsofrhetoricinadvertisingwhichmakeitslanguageprecise,humorous,vivid,novelandr

4、hythmic,fullydisplayingtheparticularcharmingcharacteristicinadvertisingEnglishlanguage.Naturally,thetranslationofbrandnamesalsobecomemoreandmoreimportant.Therefore,throughthoroughandtheoreticalstudiesonthe skillsofrhetoricandtranslationapproachesofEnglishadvertisingwillhelpimprove

5、boththeunderstandinganddesigningofsuccessfuladvertisements.Thispaperisintendedtohelpreaderbetterunderstand,appreciateandtranslateEnglishadvertisements.Keywords:Skillsofrhetoric,AdvertisingEnglish,TranslatingapproachesContentsAbstractinEnglish………...………………………………………………IAbstractinChin

6、ese………………………………………………………II  1Introduction……………………………………………………………12TheoreticalFoundations………………………………….………..…12.1Thefunctionandskillofrhetoric………………………….…….12.1.1Simile………………………………………………………22.1.2Personification…………………………………………….42.1.3Rhyme………………………………………………………42.1.4Pun…………………………………

7、………………………62.1.5Parallelism…………………………………………………82.2Theapproachofbrandnametranslation…………………………82.2.1Theimportanceofbrandnametranslation…………………82.2.2Theadvertisingnatureofbrandnametranslation…………112.2.3Inductiveeffectofbrandnametranslation………..………112.2.4Givingtheconsumeragoodassociat

8、ion…………………..122.2.5Observingourco

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。