Language Features and Translation of Business English 商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯

Language Features and Translation of Business English 商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯

ID:233914

大小:149.00 KB

頁(yè)數(shù):30頁(yè)

時(shí)間:2017-07-11

Language Features and Translation of Business English  商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯_第1頁(yè)
Language Features and Translation of Business English  商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯_第2頁(yè)
Language Features and Translation of Business English  商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯_第3頁(yè)
Language Features and Translation of Business English  商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯_第4頁(yè)
Language Features and Translation of Business English  商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯_第5頁(yè)
資源描述:

《Language Features and Translation of Business English 商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)

1、畢業(yè)論文論文題目:商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯LanguageFeaturesandTranslationofBusinessEnglish系別:外語(yǔ)系班級(jí):姓  名:指導(dǎo)教師:2007年6月8日畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)任務(wù)書畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)題目:LanguageFeaturesandTranslationofBusinessEnglish畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)任務(wù)一、論文各部分內(nèi)容及時(shí)間分配:(共5周)第一部分:Introduction(1周)第二部分:TheLanguageFeaturesofBusinessEnglish(1周)第

2、三部分:SpecificPrinciplesofandStrategiesfortheTranslationofBusinessEnglish.(1周)第四部分:SomeProblemsExistinginBusinessEnglishTranslationandtheRequirementsforTranslators.(1周)第五部分:Conclusion(1周)二、論文要求:Thethesisshouldcontainatleast5000words.Thewritingshouldbedividedinto3ma

3、inparts:beginning,bodyandconclusion.Thebeginningistheintroduction,thebodyisthedevelopmentanddiscussionofthemainpointsandtheconclusionisthesummaryofthewholethesis.Theremustbeclearpointsofview,logicalandconvincingdiscussionandnaturalconclusion.Thethesismustbefinish

4、edaccordingtotherequirementsandwithinthesettime.畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)進(jìn)度計(jì)劃安排階段應(yīng)完成的主要工作計(jì)劃起止時(shí)間1確定論文方向15周到寒假前2廣泛地查閱資料,做好卡片寒假期間3確定文章題目,再查閱資料1---3周4構(gòu)思并撰寫提綱4---5周5完成初稿6--9周6修改初稿,并完成二稿、三稿10--13周7定稿、打印、裝訂14周8答辯15--16周主要參考文獻(xiàn)Bell,R.T.TranslationandTranslating:TheoryandPractice.1sted.Bei

5、jing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2001.Bell,R.T.AnIntroductiontoAppliedLinguistics.1sted.London:Batsford,1981.Catford,J.C.ALinguisticTheoryofTranslation.1sted.London:OxfordUniversityPress,1974.Gentzler,Edwin.ContemporaryTranslationTheory.London/NewYork

6、:Routledge,1993.Halliday,M.K.ExplorationsintheFunctionsofLanguage.2sted.London:Arnold,1973.Hutchinson,T,WatersA.EnglishforSpecificPurpose.Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2002.Kempson,R.M.SemanticTheory.Cambridge:CambridgeUniversity,1997.Loe,Gones,R

7、ichardAlexander.CambridgeBusinessEnglish.Beijing:BeijingHuaXiaPress,2001.Newmark,Peter.ATextbookofTranslation.Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.Nida,EugeneA.TowardaScienceofTranslation.7thed.Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2004.Ni

8、da,EugeneA.Language,Culture,andTranslation.7thed.Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2004.Nida,EugeneA.TheTheoryandPracticeofTranslation.Leiden:TheN

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。