資源描述:
《The Cultural Differences and Translation of English and Chinese Proverbs 英語畢業(yè)論文》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、TheCulturalDifferencesandTranslationofEnglishandChineseProverbsAbstract:EnglishandChineseproverbsareseasoningsofthelanguagewithpicturesqueimagesandculturalcharacteristics.Becauseofthedifferencesofnaturalgeographyenvironments,religiousbeliefs,habitsan
2、dcustoms,fablesandmyths,andculturesandarts,EnglishandChineseproverbsreflectthedistinctiveculturalfeaturesandinformation.ThispaperanalysestheculturaldifferencesbetweenEnglishandChineseproverbsbasedoncontrastivelinguisticsanddiscussesthetranslationstra
3、tegiesofEnglishandChineseproverbsaccordingtonationalculturalcommonnessandindividualityfromtheorytopractice.Keywords:proverb;culturaldifference;translationstrategy1.IntroductionProverbsareshortsayingsoffolkwisdom—ofwell-knownfactsortruths—expressedsuc
4、cinctlyandinawaythatmakesthemeasytoremember.Thesefactsandtruthsoftenexpoundtheprofoundtruthsfromthesimplemattersindailylife.Theysumupdailyexperienceofpeopleandtellpeoplehowtoconductthemselvesinsociety.AsFrancisBaconlongagoobserved:“Thegenius,wit,ands
5、piritofanationarediscoveredinitsproverbs”.EnglishandChineseproverbsarewidelylovedandusedbypeopleandregardedasthecreamoftheEnglishandChineselanguagesandthegorgeoustreasuresofEnglishandChineseculturaltreasure-house.Theydeservetobecalledthenation’sspiri
6、tualvaluesandculturalheritage.But,withthedifferencesofgeography,history,religiousbeliefs,habitsandcustoms,EnglishandChineseproverbscarryondifferentnationalculturalfeaturesandinformation.Thereisanexample:“IsSusanbeautiful?”askedMrs.Taft.“Sheisanything
7、butbeautiful.”RepliedMr.Taft.“HowcouldoursillyJohnfallinlovewithsuchagirl?”Mrs.Taftwassurprised.“Whynot?‘Beautyliesinthelover’seyes’.Asthissayinggoes.”Mr.Taftansweredwithagentlesmile.Let’sseethetranslation:“蘇姍漂亮嗎?”塔夫脫太太問道。“一點(diǎn)也不漂亮。”塔夫脫先生答道。塔夫脫太太感到驚訝:“
8、我們的傻約翰怎么會去愛上這樣一個女孩子呢?”塔夫脫先生溫和地笑道:“有啥大驚小怪的?俗話說得好:情人眼里出西施?!盬henyoureadthetranslationoftheabovedialogue,whatisyourreactiontothesentence“情人眼里出西施”?Isitincorrespondencewiththeproverb“Beautyliesinlover’seyes?”“西施”wasabeautyinancientChina,andhowcoulditappear