漢英親屬稱謂中隱蔽的深層文化

漢英親屬稱謂中隱蔽的深層文化

ID:23765205

大?。?8.50 KB

頁數(shù):10頁

時間:2018-11-10

漢英親屬稱謂中隱蔽的深層文化 _第1頁
漢英親屬稱謂中隱蔽的深層文化 _第2頁
漢英親屬稱謂中隱蔽的深層文化 _第3頁
漢英親屬稱謂中隱蔽的深層文化 _第4頁
漢英親屬稱謂中隱蔽的深層文化 _第5頁
資源描述:

《漢英親屬稱謂中隱蔽的深層文化 》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在工程資料-天天文庫。

1、漢英親屬稱謂中隱蔽的深層文化  摘要:漢英兩種語言在親屬稱謂語上有各自的民族特色和語言特征,它們存在著巨大的差異。前者豐富、復雜,而后者簡單、概括。這些差異準確地映射出其背后的中西方文化不同的歷史淵源與文化傳統(tǒng)。隱蔽在漢英親屬稱謂系統(tǒng)中的深層文化分別是由等級觀念造成的長幼親疏尊卑分明的中國文化和個人主義價值取向帶來的人人平等觀念的西方文化。  關鍵詞:親屬稱謂;等級觀念;集體主義;個人主義    Abstract:Kinshipsystemsareauniversalfeatureoflanguage.Theyarethelexically

2、identicaltermsanduniqueterminologicalsystemslabeledustbedifferentsystemsofkinshipterms.Behindthevastdifferencesbetsaredifferentsocialstructures(hierarchyvsequality),interpersonalrelationships(pos(collectivismvsindividualism)ofts;hierarchy;collectivism;individualism    一、漢英

3、親屬稱謂系統(tǒng)的比較    1.漢英親屬稱謂系統(tǒng)的構成  親屬稱謂是所有社會所共有的語言現(xiàn)象,但是組成稱謂系統(tǒng)的要素會因社會文化的不同而有所差異。構成漢語親屬稱謂系統(tǒng)的要素明顯要多于英語的親屬稱謂系統(tǒng)(見圖1、圖2)。漢語親屬稱謂系統(tǒng)是一個比較復雜龐大的系統(tǒng),不僅有輩分、性別的區(qū)分,還把年齡的大小、父系母系以及血親姻親嚴格區(qū)分開來。而在英語中,由于缺少了“年齡”、“緣類”和“父母親屬”三個系統(tǒng),其親屬稱謂系統(tǒng)就簡單得多,能夠構成的親屬稱謂語也少得多。就以輩分系統(tǒng)中的中輩為例,漢英語親屬稱謂系統(tǒng)的復雜與簡單可窺見一斑?!   谋?、表2可以看

4、出,漢英稱謂系統(tǒng)中只有父親——father,母親——mother的意義是等價的,因為它們的構成要素相同。而英語稱謂語uncle和aunt在漢語中沒有一一對等詞,因為它們的構成要素少,既沒有長幼之別,也沒有父系母系、緣類之分,分別可以包括漢語的伯父、叔父、舅父、姑父、姨父和伯母、嬸母、姑母、舅母、姨母。  2.漢英親屬稱謂系統(tǒng)的特征 ?、贊h語稱謂系統(tǒng)的描述性與英語稱謂系統(tǒng)的概括性。漢語稱謂系統(tǒng)具有高度的描述性,復雜、細致、嚴格,對不同類別的親屬關系分得非常細致,區(qū)別非常明顯,對每一類不同的親屬根據輩分的大小、年齡的長幼和關系的親疏賦予不同的稱

5、謂,形成了數(shù)目繁多的親屬稱謂詞語。據統(tǒng)計,現(xiàn)代漢語中僅三代以內的稱謂詞語就有60多個。由此而來的是漢語稱謂語所指的唯一性,即任意一個稱謂語都指稱唯一的一種親屬關系,從這個稱謂語中可以明確讀出被稱呼者的身份信息以及與稱呼者之間的關系。例如:“堂哥”這一稱謂詞至少告訴我們如下信息:男性、平輩、父親親屬、年齡比自己大、和自己有血緣關系,“堂哥”的所指就非常明確?!   《⒄Z稱謂系統(tǒng)則不然,它具有高度的概括性,簡單、籠統(tǒng)、模糊,只有核心家庭內部的四個稱謂father、mother、son和daughter是描述性的,有明確唯一的所指。其他稱謂概念

6、比較模糊,所指不確定。有的不分長幼,如:brother(哥哥或弟弟)、sister(姐姐或妹妹);有的不分父系母系,如:grandfather(父系的祖父或母系的外祖父)、grandmother(父系的祖母或母系的外祖母)。英語中對父母親的兄弟姐妹的子女只有一個稱謂cousin,不分大小、不論男女、更不管是父親的親戚還是母親的親戚,它至少相當于漢語中的八個稱謂(表哥、表弟、表姐、表妹、堂哥、堂弟、堂姐、堂妹)?! 、跐h英親屬稱謂語的泛化。親屬稱謂語的泛化是指在非正式的場合,借用親屬稱謂來稱呼與稱呼者沒有親屬或親戚關系的人,這在中國文化中是被

7、普遍接受的社會現(xiàn)象和語用規(guī)則。受中國傳統(tǒng)文化的影響,中國人在與他人交往時,十分強調人與人之間感情的融洽、和諧,因而往往把家庭本位向外推移,擴大到家以外的社會關系中去。無論是對街坊鄰居、朋友熟人還是素不相識的路人,常以親屬稱謂來稱呼。但在選擇何種稱謂時,必須考慮對方的年齡、身份地位以及與稱呼者的關系遠近等因素。比如對長輩可以尊稱“大爺”、“大媽”、“大叔”等,對同輩或年齡相仿的人稱呼“大哥”、“大姐”、“大嫂”,對比自己年幼的稱“小弟弟”、“小妹妹”。人際交往中,運用恰當?shù)挠H屬稱謂語,能夠縮短說話人和說話對象之間的距離,能使交往、交際順利進行

8、?! ≡谖鞣缴鐣彝コ蓡T之間或親戚之間,人們習慣直接稱呼對方名字,甚至子女對父母、孫子女對祖父母也是這樣。在社交場合,無論是正式的還是非正式的,非親屬成員之間一般不用親屬稱謂稱

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。